Изучаем русский язык. Русский язык изучает нас.



Русский язык чертовски богат, в том числе на ругань, обзывательства и обидные эпитеты. А мы в своей речи используем лишь малую часть предоставляемых нам возможностей. Ну кого удивишь «дураком», «скотиной» или «бестолочью». А можно назвать человека (только того, кто действительно этого заслуживает, конечно) так, что он точно поймет, что его только что обозвали, но вот кем именно не совсем ясно. Оторопь, привлечение внимания, заинтересованность, а затем и уважение с восхищением вам гарантированы, если вы будете употреблять в своей речи те богатства, которые подарил нам старинный русский язык и разнообразные диалекты.

В этом материале представлено несколько десятков таких слов, поделенных на категории для пущего удобства. Теперь вы будете знать, что если вас назвали «захухрей», то с утра вам просто надо было лучше причесаться.

Обзывательства про ум

Баламошка — полоумный, дурачок
Божевольный — худоумный, дурной
Божедурье — дурак от природы
Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый
Лободырный — недоумок
Межеумок — человек очень среднего ума
Мордофиля — дурак, да еще и чванливый
Негораздок — недалекий
Обзывательства про внешность

Пеньтюх — пузатый человек с выдающейся кормой вдобавок
Безпелюха, тюрюхайло — неряха
Брыдлый — гадкий, вонючий
Затетёха — дородная женщина
Загузастка — круглая, толстая женщина с большой попой
Ерпыль — малорослый
Захухря — нечёса, неряха, растрепа
Шпынь голова — человек с безобразием на голове
Фуфлыга — невзрачный маленький мужичок
Обзывательства про характер

Маракуша — противный человек
Хобяка, Михрютка, Сиволап — неуклюжий, неловкий
Свербигузка — девка-непоседа, у нее свербит в одном месте (гузка — это попа). Она же Визгопряха
Ащеул — пересмешник, зубоскал
Ветрогонка — вздорная баба
Баляба — рохля, разиня
Белебеня, Лябзя — пустоплет
Бобыня, Буня — надутый, чванливый
Бредкий — говорливый, болтливый (от слова «бред», как вы понимаете)
Колотовка — драчливая и сварливая баба. Она же Куёлда
Гузыня или Рюма — плакса, рёва
Пыня — гордая, надутая, недоступная женщина
Пятигуз — ненадежный человек, дословно можно перевести как «пятижоп»
Расщеколда — болтливая баба
Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить
Суемудр — ложно премудрый
Костеря, кропот, скапыжник — брюзга, ворчун
Шинора — проныра
Чужеяд — паразит, нахлебник
Обзывательства про поведение

Волочайка, Гульня, Ёнда, Безсоромна — все это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам
Бзыря, Блудяшка, Буслай — бешеный повеса, гуляка
Валандай, Колоброд, Мухоблуд — бездельник, лодырь
Глазопялка — любопытный
Печная ездова — лентяйка
Трупёрда — неповоротливая баба
Тьмонеистовый — активный невежа
Ерохвост — задира, спорщик
Ёра — озорная, бойкая на язык женщина
Киселяй, колупай — вялый, медлительный человек
Шлында — бродяга, тунеядец
Потатуй — подхалим
Насупа — угрюмый, хмурый
И еще хорошие синонимы к привычным нам словам

Вымесок — выродок
Выпороток — недоносок
Сдёргоумка — полудурок
Вяжихвостка — сплетница
Лоха — дура
Остолбень, дуботолк, несмысел, околотень — дурак
Шаврик — кусок дерьма
Окаём — отморозок
Курощуп — бабник
Чёрт верёвочный — псих
Облуд, обдувало — врун
Огуряла, охальник — безобразник и хулиган
Сняголов — сорвиголова
Пресноплюй — болтун
Тартыга — пьяница
Туес — бестолочь

Комментарии (98)

RSS свернуть / развернуть
+
+2







avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:22
+
0
есть забавные )
но стоит отметить, что эти выражения применяются не только в тех регионах, что указаны, но и в других, сопредельных. н-р, то, что в Башкирии, то и в Татарии, по Краснодару — почти на всем юге так — Ставрополье, КЧР и т.п.
avatar

Tristan

  • 27 февраля 2015, 12:30
+
+1












avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:29
+
0
ну, не знаю, гомонок я и в тюменской области слышал, без вся ких там алтайских краев))
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:30
+
0
а это там рядом за МКАДом. вполне возможно.
avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:33
+
0
«чай» — это не только НН. у меня бабашка с Ульяновской, так там «чай» было порой через слово
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:33
+
0
у меня тоже оттуда. подтверждаю, чай часто в речи употребляют.
avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:36
+
0
о, так мы родня почти)) у меня в Инзе жила долгое время, пока не перевезли ее оттуда)
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:42
+
0
у меня в Ульяновске на Верхней Терассе.
avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:44
+
0
я единственного прадеда застал, как раз из ульяновской. малой был, я правда, в воспоминаниях, как сено для сушки собирали, как гусей пытался покормить, как в курятник за яйцами лазил и подобное)
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:52
+
0
в принципе до строительства авиазавода — довольно патриархальное было место. тихо, спокойно и Волга.
avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:55
+
0
у прадеда дневник был, сохранился, но читать тяжело. но там есть момент такой, что были до революции у них деревне трудолюбивые семьи и раздолбайские. переделили, так вторые опять все спустили-пропили и шатались по деревне. прадеда, кстати, уже в в 60-е что ли чуть не закрыли надолго — толкнул на собрании председателя, лютого балабола и бездельника. да там деревенские вступились, плюс кое-кто из руководителей и следователь замял дело.
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 13:02
+
0
:
Татьяна К. комментирует…
Словосочетания из Вологды(на мой взгляд интересные)
Дивья тебе! — хорошо тебе!
Споноровно — спокойно, размеренно.
Опехтюй — дурак.
Глызка — кусочек сахара.
Ухайдакаться — устать.
Ожихореть — замезнуть (мурашки по коже).
Намисякаться — плотно поесть.(источник vk.com/topic-987037_21958670 )

из комментов
avatar

Pinhead™

  • 27 февраля 2015, 12:36
+
0
ухайдакаться тоже слышал в тюменской области) попрошу Вологду единолично это себе не приписывать!
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:43
+
0
во Владимирской области это звучит как «ухайдОкаться»
avatar

Владимир

  • 28 мая 2015, 10:45
+
0
у в ярославляе замуслявливать, а у нас было замусолить
avatar

fulltime

  • 27 февраля 2015, 12:53
+
+1

пусть тут тоже будет
avatar

Pinhead™

  • 29 апреля 2015, 13:44
+
+1
avatar

yustas

  • 29 апреля 2015, 19:29
+
+3
Я помнится, спросила у своего учителя, как перевести на русский to go? А он мне говорит — поверь, ты к этому еще не готова! — Натали Шэр, студентка колледжа с углубленным изучением русского языка.
Читать на Trendymen: trendymen.ru/lifestyle/art/120423/

Одна из самых распространенных шуток в студенческой среде: «Русский язык настолько суровый, что не ты изучаешь его, а он тебя!»
Читать на Trendymen: trendymen.ru/lifestyle/art/120423/
avatar

Pinhead™

  • 15 мая 2015, 16:20
+
+1
avatar

Tristan

  • 28 мая 2015, 09:30
+
+2
Во Владимирской области тоже много словечек было, из того что сразу вспомнилось:

кутёнок(кутята) — щенок(щенки)
морготный — противный, некрасиый, уродливый
поларешный — неповоротливый, неуклюжий

многое из того, что уже опубликовано, в ходу, и слово «чай» тоже употребляют часто :)
avatar

Владимир

  • 28 мая 2015, 10:43
+
+1

как-то так.
avatar

Pinhead™

  • 29 мая 2015, 09:20
+
+2
типа юмор.

Совместная комиссия Министерств Образования и Иностранных Дел РФ рассмотрела жалобы некоторых иностранных посольств на русский язык. По их справедливому мнению, он более не может являться одним из официальных языков ООH по причине архаичности его фонетики и грамматики. В связи с этим Президенту Путину предложено принять Закон о плановом пятилетнем реформировании Русского языка. В качестве прототипа новых русских правил правописания решено взять диалект, зачастую используемый русскоговорящими пользователями сети Интернет. Проект получил рабочее название «Russian Light».

Hа первом, наиважнейшем, этапе различные по смысловой нагрузке «-тся/-ться» будут заменены на единое «-ца».
Это поможет бывшим отличникам более не тревожица и спокойно читать все сайты в Интернете и книжки, изданные после 1990 года.

Еще сильнее будут радоваца люди, когда все безударные «о» и «е» будут в приказном порядке заменены на «а» и «и» соответственно и наоборот, кроми тех случоев, кагда они там ясна слышны, а такжи удолить из языка букву «э» и заминить ие на «и» или «е» (по жиланию). Таким обаразм, канечна, люди секаномят много времини при напесанее многех слов, ведь им не предеца зря думать.

Hа третьим итапи строга-настрага будит заприщино пользаваца придлогам и преставкай «не», дажи есле «е» будит бизударнай. И тагда никагда ни будитбольши нидаразумений со смыславой нагрузкай.

Читвертае правело парадуит ирганамистав. Визде, где встричаица буква «ч» — можна будит делоть со словам чё хошь. Ета, па придстовлению Камиссеи, паможит существинна сакратить ни толька время личнай пириписки, но и уменьшет абъемы многех афициальных дакументав.

Hаканец, на пятам итапе придпалагаица атминить керилецу как савиршенна усторевший набор симвалав. Zoadno zopris4ayuca vse znake pripinaniya Nixvatku bukv mozna budit ligko vaspolnit 4islomi

Kamisseya kaneshna zhe i s4as pradalzhait robotat nad ulu4sheneem nashiga radnoga vilikaga russkava ezyka. Slidite za novimi ulu4shemiemi v siti Intirnet!

С сайта www.inpearls.ru/
avatar

Pinhead™

  • 29 мая 2015, 09:32
+
+1
fishki.net/1559400-samye-chastye-i-durackie-grammaticheskie-oshibki.html
Типичные ошибки в русском языке
avatar

Pinhead™

  • 15 июня 2015, 09:38
+
0
ШЕСТЬ РУССКИХ ВЫРАЖЕНИЙ ИЛИ АД ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ

— Да нет, наверное.
— Мне глубоко фиолетово.
— Ноги в руки и вперёд!
— Базара нет.
— Руки не доходят посмотреть.
— Все зайцы — козлы! (надпись в автобусе)

КАК ТАК?

Иностранцы не понимают, почему вместо «пока» мы говорим «давай».

14 РУССКИХ СЛОВ, КОТОРЫЕ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ УЧАТ ИНОСТРАНЦЫ

Блин, конечно, можно, пиво,
хорошо, где, чё, красиво,
молоко, похмелье, сдача,
ладно, девушка, удачи.

— Когда можно считать, что иностранец выучил русский?
— Когда он сможет объяснить, каким образом любая техника после поломки превращается в пушное животное (песец) и зачем она им же потом накрывается!
avatar

Pinhead™

  • 16 июня 2015, 09:43
+
0
plutser.ru/
многотомный «Словарь русского мата» Алексея Плуцера-Сарно.
avatar

Pinhead™

  • 16 июня 2015, 09:51
+
+4
1. Отвечая на звонок, говорить «Алло» и «Да» стало старомодно. Есть другое нужное слово: «Внемлю!». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.

2. На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа. типа «Тебя еб… т?!», есть замечательная фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».

3.Целый ряд идиоматических выражений типа: " твою мать" и «ну ни х… я себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с Шекспировским трагизмом.

4. В ходе научного спора, аргумент «Я тебя сейчас в асфальт закатаю!» правильнее заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».

5. Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно… Просить об одолжении необходимо так:«Дружище, да не будет тебе в тягость...» и далее по тексту.

6. Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, существует на выбор несколько вариантов: — «Ну ты, вонючий урод» должно произноситься, как — «Ох, и плутоват же ты, шельма!»; — «Баран, за базар ответишь?!» — «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций»; — «Тормоз ты редкостный» — «Да вы просто рутинер, милейший!»; — «Сам понял, что сказал, дебил?» — «Ваши слова, уважаемый, бурлеск чистой воды. Равно как и вы — акциденция современности».

7.Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это попа (ноги, грудь)!» — переводятся вот так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!».
vk.com/leprazo?w=wall-65960786_34375
avatar

Pinhead™

  • 15 июля 2015, 15:11
+
0
davydov-index.livejournal.com/1084689.html
Школьный жаргон советского школьника
судя по сыну многое осталось.

Великий-и-могучий в исполнении советского школьника, плавно переходящего в постсоветского – о, это было четко! Даже, можно сказать, зыко. Чтобы эти лингвистические драгоценности не канули в Лету, давайте составлять словарик. Если чего упустил – добавляйте в комментариях!

Разное

Ребзя
Обращение к товарищам (вариант для мальчишеской аудитории: “пацики”, вариант для разнополой: “народ”).
Погнали
Приглашение к любому действию (“Ребзя! А погнали!..”)
Родаки (черепа)
Родители (обычно в контексте: “Родаки домой загоняют!” или: “Родаки меня убьют!”)

Саечка
Ритуальное дергание за подбородок (“саечка за испуг”).
Табло
Лицо (то, во что, как правило, получают).
Зырить
Смотреть, наблюдать (“Ученые скрестили слона с ежиком. Чисто позырить!”).
Тырить (пионерить, прихватизировать)
Незаконно изымать.
Махаться
Драться.
Драпать
Спасаться бегством.
Заманал
Вызвал сильную степень раздражения своим докучливым поведением.
По чесноку
Не по лжи.
Амбал
Большой и сильный индивидуум (типа “Шварц”).
Дистрофик (глиста в скафандре, бухенвальдский крепыш)
Наоборот, маленький и слабый.
Шкет
Маленький, да удаленький.
Царь горы
Обладающий авторитетом, каким-либо преимуществом или ценным артефактом.

Стройбан
Стройка, культовое место, что-то вроде парка отдыха и развлечений, где столько захватывающего.
Фазенда
Дача (термин употреблялся начиная с эпохи “Рабыни Изауры”).
Лаванда
Деньги.
Ясный красный
Нечто, само собой разумеющееся.
Смесь бульдога с носорогом
Сочетание плохо совместимых компонентов.

Школьная жизнь

Сменка
Сменная обувь (обычно в таком страшненьком синем мешочке).
Литра
Литература (например, русиш литра).
Физра
Физкультура (наиболее тесно связана с понятиями “конь и козел”, “забыть форму” и “у меня справка”).
Труды
Уроки труда; всегда шли спаренными, чтобы девочки успели наколбасить свои оладушки и угостить мальчиков.
Трудовик
Стремный мужик в халате и с молотком.
Слоники
Противогазы, надеваемые на уроках НВП.

Контробанда, контроша
Контрольная (начинается с жуткого: “Та-ак, достали двойные листики!”).
Домашка
Домашнее задание (в 99% случаев в контексте: “Дай скатать домашку!”)
Шпора
Шпаргалка, лучший друг человека на контробанде.
Легкотня
Несложное задание.
Тройбан
Тройка, оценка “удовлетворительно”. Удобна для исправления на пятерку.
Пара (параша, банан)
Двойка. Неудобна для исправления, остается сжечь дневник.
Класучка
Классная руководительница.
Продленка
Группа продленного дня (сначала – домашка, потом – настольные игры и стояние на ушах).
Столовка
Школьная столовая (горелое молоко, ужасный гороховый суп и обалденные слойки).

Радости, удовольствия и увлечения

Зыко, зыкинско, зыбанско
Выражение восторга и восхищения.
Четко, четенько, чипато
Выражение одобрения, похвалы.
Солидол
Выражение уважения, пиетета (видимо, от слова “солидный”).

Скажи!
Побуждение согласиться с мнением оратора (“Зыкий ножик! Скажи!”), подтвердить его правоту (“Мариванна, это не я! Сидоров, скажи!”).
Фломики, фломзики
Фломастеры (пахнут “тройняшкой”).
Футбик
Футбол (дворовая игра, в которую “гоняют”).
Спики
Спички (детям очень даже игрушка).
Кастрик
Костер. (Если уж “спики потырил”, то “погнали кастрик палить”).
Подвзорвать
Произвести небезопасные опыты, нередко чреватые жертвами и разрушениями.
Тыдыщь
Неизбежный результат вышеупомянутых опытов.
Свинчик
Свинец (то, что плавят).
Пестик
Пистолет.
Миллиметраж
Состояние, когда до попадания в цель остается совсем немного. Может быть желательным (из рогатки в одноклассницу) или нежелательным (мячом в окно).
Мастерка (олимпийка)
Верхняя часть спортивного костюма.

Менингитка (пидорка)
Вязаная шапочка.
ФирмА
Предметы материальной культуры, импортированные из стран загнивающего Запада (“адидасы”, “соньки”, “монтаны”).
Пласты, винил
Виниловые пластинки.
Вертушка
Проигрыватель этих самых пластинок.
Усилок
Усилитель.
Дискач (дискарь)
Дискотека.
Гулять, ходить
Встречаться с представителем противоположного пола.
Пилорама
Интимная близость.

Нет ума – считай, калека

Инкубаторский
Школьник, которому не хватило извилин оторвать от рукава школьной формы шеврон с книжкой.
Лось
Не хватающий звезд с неба человек.
Лошарик
Ближайший сподвижник лося. Кстати, реально был такой персонаж детской книжке, дружил с Томатиком и Кубариком.

Тормоз
Тот, кто не может похвастаться скоростью реакции и сообразительностью в целом.
Конь педальный
Совсем тормоз. Прототипом героя послужил шедевр советской игрушечной промышленности – гибрид лошадки и велосипеда.
Особо одаренный
То же самое, что умственно отсталый. Пришло в нашу лексику из учительского тезауруса (“Повторяю для особо одаренных!”).

Фольклорные элементы

Повторюшка дядя хрюшка
Тот, кто что-либо воспроизвел идентичным образом. Например, пришел в таком же платьишке, что было крайне несложно в условиях повальной одинаковости в одежде.
Жадина-говядина
Тот, кто не отличился щедростью (и, разумеется, соленый огурец).
Жиртрест
Упитанная особа, которой необходима диета.
Жопа негра
Далекое, темное и загадочное место.

Баранки гну
Обязательный ответ на вопрос: “Ну?”
По кочану
Обязательный ответ на вопрос: “Почему?”
Куриный пароход
Внимание, опасность. (Обычно при старте на санках с горки находящимся внизу: “Отход! Куриный пароход!”)
Обезьяна Чичичи
Странный персонаж, продающий кирпичи. Им может стать кто угодно, как и в случае с пенкой-колбасой, с неясными целями манипулирующей осой на веревочке.
avatar

Pinhead™

  • 22 июля 2015, 09:10
+
0
Химоза — учительница химии

Не надо «ля-ля» — не говори ерунду.

Атас! — опасность, смываемся ( в смысле — убегаем)

Дерик -директор школы

сачкануть — втихаря отлынить от работы

усохнуть -сбежать с уроков

«Предки»-родаки

Банан, два очка — двойка

Трехочковый — тройка

Вел — велосипед

Скоммуниздить — стащить, украсть

Жирбаза — толстый человек

Химоза — училка по химии

Война — урок НВП

Воевода — преподаватель НВП

Скачки — дискотека

Веранда — место, где проводится дискотека

Литробол — акт выпивания алкоголя (типа: его папаша с соседом во дворе «литроболят» — то есть пьют пиво на лавке)

Индейцы — пластмассовые фигурки, которыми менялись

Перчик — перочинный ножик

Жираф — очень высокий субьект

Шланг — лентяй.
avatar

Pinhead™

  • 22 июля 2015, 09:19
+
+1
Давайте начистоту: вы сами-то понимаете, как так получается с «победю» и «побежу»?.. Фактрум публикует подборку размышлений о русском языке, которая доказывает, что выучить его иностранцу будет ох как нелегко!
1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
8. Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
9. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
10. Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
11. В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
12. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
www.factroom.ru/life/russian-language
avatar

Pinhead™

  • 01 октября 2015, 08:54
+
+2
avatar

Tristan

  • 01 октября 2015, 11:04
+
+2
Вот смотрите, жарим мы картошку. Получается у нас «жареная картошка», с одной «н», порядок. Другой случай: жарим мы картошку и решили добавить к ней грибы для вкуса. Тогда у нас есть зависимое слово и получается «жаренная с грибами картошка», с двумя «н», но вроде бы все логично. А может быть случай, когда мы пожарили картошку, положили её на тарелку и решили добавить грибочков. Получается «жареная картошка с грибами», и тут опять одна «н». Понимаете, все зависит от того, в какой момент вы добавили грибы.
avatar

fulltime

  • 03 октября 2015, 22:08
+
0
: «Она начала кончать», «Она кончала бесконечно»
avatar

Flipper

  • 01 октября 2015, 14:38
+
+2
текст взял оттуда.
peremogi.livejournal.com/13613758.html#comments
peremogi.livejournal.com/13608849.html?thread=236467345#t236467345

в общем радуемся и изучаем русский язык.
Достойно отдельного поста: Пять признаков языка
1) нормированность; при этом литературная норма является результатом не только языковой традиции, но и целенаправленной кодификации, закрепляемой в грамматиках и словарях;
2) последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов;
3) полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;
4) коммуникативная целесообразность; это свойство естественным образом вытекает из членения литературного языка на функциональные стили и речевые жанры;
5) стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость:

Как видите, в укромове нет ни норм (помошт, помич или всё-таки допомога? уж не говоря об отсутствующей грамматике), ни полифункциональности (не может обслуживать ядерную физику, медицину, философию и т.д.), а уж о стабильности и консерватизме вообще можно даже не упоминать. Есть ещё и шестой признак, но он такой… негласный. )) ПРЕСТИЖНОСТЬ. Вот укры сейчас с упорством кретинов работают именно над престижностью, забыв о том, что без стабильной грамматики не будет никакой престижности.

Украинский и белорусский не могут считаться языками, только потому что фактически они пошли по пути фонетизации орфографии. Приведу пример. Все вот эти их приколы — И вместо О и Е и другая ерунда, которую мы тут часто обсмеиваем — это просто ВАРИАНТ произношения. Т.е. то же самое, если бы мы начали писать МАЛАКО. Так, кстати, и делают белорусы. )) Если же всю их тарабарщину написать грамотно по всем историческим законам, мы бы и получили нормальный литературный русский язык. Ну, правда, лет за 20 они умудрились засрать русский какими-то изобретениями, которые, конечно, добавляют этому новообразованию (злокачественному) отличий от литературного РЯ.

Это было дополнением и уточнением к этому:
==
Я как раз жертва 90-х, т.е. человек, получивший филологическое образование и ни дня не работавший по профессии по причине не просто низкой оплаты, а вообще неоплаты в то время. )) Но сейчас, слава богу, получше. Институт русского языка им.Виноградова вернул или возвращает себе мощный научный потенциал. Это самый главный наш институт, и в нём есть, считайте, именно «Институт русских наречий», только называется секция. Единственное, на что им можно сегодня пенять, это на то, что они уже не решаются укромову честно назвать диалектом. В 30-е годы 20 столетия усилиями Сталина чуть ли не шантажом и угрозами украинский язык был внесён в лингвистические реестры языков, до этого лингвисты мира отказывались его признавать языком. Так вот с 30-х годов наша научная школа называет украинский языком. ))

А вместе с тем за почти 100 лет украинский так и не обрёл пяти признаков языка, формально оставаясь диалектом. Но наши всё равно, видимо, по политическим мотивам талдычат «язык, язык».
avatar

Pinhead™

  • 05 ноября 2015, 15:27
+
+1
Тайна славянской азбуки

В упрощённой записи азбука выглядела так:
Азъ Боги Веди
Глаголи Добро Есть Есмь
Животъ Зело Земля
Иже Ижеи Инить Гервь
Како Люди Мыслите
Нашъ Онъ Покои
Ръцы Солово Твердо
Ук Оук Ферть Херъ Отъ
Ци Чрервль Ша Шта Еръ
Еры Ерь Ять Юнь Арь Эдо Ом Ень Одь
Ёта
Ота Кси Пси Фита Ижица Ижа


И после многочисленных правок и замен (не будем особенно вдаваться в их причины, хорошо понимая, что любое искажение алфавита подобно искажению основ, как кода НК — чем он примитивнее, тем примитивнее человек, а примитивного человека гораздо проще, как завоевать, так и заставить подчиняться), азбука превратилась в алфавит:
Градация азбуки
Азъ Букы Веди
Глаголи Добро Есть
Живете Зело Земля
Ижеи Иже
Како Людие Мыслите
Нашь Онъ Покои
Рци Слово Твердо
Укъ Фертъ Херъ Отъ
Ци Чревь Ша Шта Еръ Еры Ерь
Ять Юс
Кси Пси Фита Ижица
Градация азбуки
Азъ Букы Веди
Глаголи Добро Есть
Живете Зело Земля
Ижеи Иже
Како Людие Мыслите
Нашь Онъ Покои
Рци Слово Твердо
Укъ Фертъ Херъ
Ци Чревь Ша
Ять Юс
Превращение в Алфавит»
А Б В
Г Д Е Ё
Ж З
И Й
К Л М
Н О П
Р С Т
У Ф Х
Ш Щ Ц Ч Ъ Ы Ь Э
Ю Я








Рассмотрим три первые буквы азбуки – Аз, Буки, Веди.
Азъ – „я”. Буки (букы) – буквы, письмена. Веди (веде) – „познал”, совершенное прошедшее время от “ведити” – знать, ведать.
Объединяя акрофонические названия первых трёх букв Азбуки, получаем следующую фразу: Аз, Буки, Веди – Я знаю буквы. Объединяются во фразы и все последующие буквы Азбуки:
Глагол – „слово”, причём не только изречённое, но и написанное.
Добро -”достояние, нажитое богатство”.
Есть (есте) – 3-е л. ед. ч. от глагола “быть”.
Глагол добро есте: слово – это достояние.
Живите (вместо второго „и” раньше писалась буква “ять”, произносилось живёте) – повелительное наклонение, множественное число от „жить” – “жить в труде, а не прозябать”.
Зело (передавало сочетание дз = звонкое ц) – „усердно, со рвением”.
Земля – “планета Земля и её обитатели, земляне”.
И -союз „и”.
Иже – “те, которые, они же”.
Kaко – „как”, “подобно”. Люди – „существа разумные”.
Живите зело, земля, и иже како люди: живите трудясь усердно, земляне, и, как подобает людям.
Мыслите (писалось с буквой “ять”, произносилось „мыслете”, так же, как и “живете”) – повелительное наклонение, мн. ч. от „мыслить, постигать разумом”.
Нашъ – “наш” в обычном значении.
Онь – „оный” в значении “единственный, единый”.
Покои (покой) – „основа (мироздания)”. Ср. “покоиться” – „основываться на…”.
Мыслите наш онъ покой: постигайте наше мироздание. Рцы (рци) – повелительное наклонение: “говори, изрекай, читай вслух”. Ср. „речь”. Слово – “передающее знание”. Твердо – „уверенно, убеждённо”.
Рцы слово твердо – неси знания убежденно.
Укъ – основа знания, доктрина. Ср. наука, учить, навык, обычай.
Фертъ, ф(ъ)рътъ – “оплодотворяет”. Азбука зафиксировала различие звуков „п” и “ф”, так же, как их звонких аналогов „б” и “в”. В средние века южноевропейцев, произносивших „ф” вместо “п”, на Руси звали фрягами именно из-за особенностей речи: этим, например, отличали южных франков от северных пруссов, фракийцев от персов и т.д.
Херъ – „божественный, данный свыше”. Ср. нем. Негг (господин, Бог), греч. “иеро-” (божественный), англ, hero (герой), а также русское имя Бога – Хорс.
Укъ фърътъ Херъ: знание оплодотворяет Всевышний, знание – дар Божий.
Цы (ци, цти) – „точи, проникай, вникай, дерзай”.
Червь (черве) – “тот, кто точит, проникает”.
Ш(т)а (Ш, Щ) – „что” в значении “чтобы”.
Ъ, Ь (еръ/ерь, ъръ) – представляет собой варианты одной буквы, означавшей неопределённый краткий гласный, близкий к э.
Раскатистый звук „р” произносится с обязательным первоначальным придыханием (начальный “ъ”) и отзвуком (конечный „ъ”). Слово “ъръ”, по-видимому, означало сущее, вечное, сокровенное, пространство-время, недоступное человеческому разуму, светоч, Солнце. По всей вероятности, „Ъръ” – одно из наиболее древних слов современной цивилизации, ср. египетское Ра – Солнце, Бог.
Само слово “время” содержит тот же корень, поскольку начальное „в” развилось именно из “ъ”. Многие исконно русские слова содержат этот корень, например: утро – „от Солнца” (корень ут–оттуда, там); вечер (векъ-рь) – “век Ра, истекающее время Солнца”. В смысле „пространство, Вселенная” от того же корня происходит русское “рама”. Слово „рай” означает: “множество Солнц” = „обиталище богов (Бога Ра)”. Самоназвание цыган “ром, рома” – „свободный (-ая)”, “Бог во мне”, „я – Вселенная”, отсюда же индийская Рама. В смысле “свет, светило, источник света”: клич „ура!” означает – “к Солнцу!”, яркий – „подобный солнечному свету”, “радуга” и т. д. В Азбуке, по всей вероятности, слово „Ър(а)” стоит в родительном падеже со значением “Сущего”.
Юсь (юс малый) – „свет, старорусское яс”. В современном русском языке корень “яс” сохранился, например, в слове „ясный”.
Ять (яти) – “постичь, иметь”. Ср. изъять, взять и т. д.
Цы, черве, шта Ъра юсъ яти! Расшифровывается как: ” Дерзай, точи, червь, чтобы сущего свет постичь!”
Совокупность приведённых выше фраз и составляет азбучное Послание:
Азъ Буки Веде Глаголь Добро Есте Живите Зело Земля И Иже Како Люди Мыслите Нашь Онъ Покои Рцы Слово Твердо Укъ Фърътъ Херъ Цы Черве Шта Ъра Юсь Яти.
В современном переводе это звучит так:
Вариант первый:
Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно,
земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание!
Несите слово убеждённо: знание – дар Божий!
Дерзайте, вникайте, чтобы Сущего свет постичь!
Вариант другой:
Аз Буки Веди – Я Бога ведаю. Аз –основа, начало, Я. Я – с меня начинается мой мир. А сейчас Я – последняя буква алфавита. Основа всему – знание Бога и предков своих, то есть родителей, корней своих.
Глаголь Добро – говори, делай добро. Помните у Пушкина: «Глаголом жечь сердца людей». Глагол – это и слово, и дело одновременно. Говорю – значит делаю. И делаю добро.
Добро есть Жизнь – только добро создает жизнь.
Живете зело земля. – живите землею, она кормилица наша.
И како люди мыслите – наш он покой. Т.е. как вы, люди, думаете, таков и ваш мир.
Рци слово твердо. Говори слово твердо. Сказал – сделал.
Я Бога Ведаю.
Говорю и делаю Добро.
Добро Есть Жизнь.
Живите Землею, она кормилица наша.
И Как мы Люди Мыслим таков и Наш мир.
avatar

Pinhead™

  • 06 ноября 2015, 16:14
+
0
картинки жалко не полностью влезли.
avatar

Pinhead™

  • 06 ноября 2015, 16:18
+
+1
Русский язык недосягаем для иностранцев. Ведь если они начнут переводить в буквальном смысле некоторые наши обиходные выражения и фразеологизмы, то получится такая картинка, что и представить трудно! Впрочем, некоторые художники и иллюстраторы вполне с этим справляются:

www.bugaga.ru/jokes/1146751533-v-bukvalnom-smysle-24-foto.html
avatar

Tristan

  • 15 декабря 2015, 10:41
+
+2
На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?
Англичанин сказал: «Англия – страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно, лучший язык в мире».
«Ничего подобного», — заявил немец, — «Наш язык – язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии – «Фауст» Гёте».
«Вы оба неправы», — вступил в спор итальянец, — «Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии»!
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: «Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык – язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова – превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: «Нет, на наших языках это невозможно». Тогда русский отвечает: «А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу. Назовите любую букву». Немец ответил: «Всё равно. Буква «П» например».
«Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву», — ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, — писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить».
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
«Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. «Пётр Петрович – проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна.
«Поженим, поженим!», — прошептал плешивенький племянник. «Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна – прекрасная партия, полноте париться».
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара».
Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык – самый лучший и самый богатый язык в мире.
avatar

Pinhead™

  • 05 сентября 2016, 08:04
+
0
avatar

Pinhead™

  • 05 сентября 2016, 08:05
+
+2
fun.rambler.ru/test/den-gramotnosti?utm_campaign=brain&utm_content=fun&utm_medium=rec&utm_source=rambler&utm_term=choice

тест Что всё это значит?

Ваш результат

9

из

15

Теперь вы знаете про анакомчик и можете ходить Гоголем. Во многих регионах вас примут за своего.
avatar

Pinhead™

  • 08 сентября 2016, 08:12
+
0
11 :)
avatar

Cедая

  • 08 сентября 2016, 12:32
+
0
Правильно: довести до белого каления

Если вы были не самым образцовым ребёнком, то наверняка слышали от мамы (или папы/бабушки/других родственников), что довели её «до белого каления». Но в детстве отчётливо слышится «колено» (по аналогии «дойти до ручки») вместо «каления» или как минимум «кОление», и возникает вопрос: что за белое колено такое и как до него можно довести? На самом деле в устойчивом выражении речь идёт о калении — процессе нагревания металла в огне. Конечно, металл способен принимать и другие цвета — красный, жёлтый и белый. Стадия «белая каления» — высшая точка нагрева, когда металл становится почти что жидким. Вот и в жизни, если кого-то довёл до «белого каления» — это привёл в состояние крайнего раздражения, вывел из терпения. И никакого колена здесь и близко нет.

Правильно: раз плюнуть

Не знаем, сделали ли мы для вас открытие, но «раз плюнуть» пишется именно так — в два слова. Это устойчивое выражение носит просторечный окрас, поэтому в художественном тексте его встретишь нечасто. Синонимы: «сделать что-либо без особого труда», «очень легко» или более колоритное «проще пареной репы» — вариантов уйма.

Правильно: сыр-бор загорелся

Когда «загорелся (разгорелся) сыр-бор» — значит, началась какая-то суматоха. Изначально «сыр» — это не пармезан или «Российский», как вы могли бы подумать, а краткая форма прилагательного «сырой», а «бор» — сосновый лес. То есть всё вместе «сырой сосновый лес». По мнению специалиста по фразеологии Валерия Мокиенко, оборот «сыр-бор загорелся» произошёл от пословицы «Загорелся сыр-бор из-за сосенки» — то есть пожар возникает от одной искры или беда возникает из-за мелочей. Постепенно выражение стало употребляться в других вариантах: затевать сыр-бор, устраивать сыр-бор и даже заваривать сыр-бор. А пишется «сыр-бор», как вы уже догадались, через дефис.

Правильно: скрепя сердце

Сердцем всё-таки не скрипят, а его скрепляют (а скрипят обычно зубами). Синоним фразеологизма — «против воли, своих убеждений, не по зову сердца». Хоть сочетание и выражено деепричастным оборотом, оно выступает в качестве наречия, а потому запятыми не обособляется.

Правильно: дышать на ладан

Некоторые убеждены и убеждают в этом остальных, что «дышать на ладан» — устаревшая форма, и правильно говорить «дышать наладом». Не поддавайтесь на провокации. Есть только единственно верный вариант «дышать на ладан». Ладан — это ароматическая смола ладанного дерева, которая при горении источает сильный запах. Дышать на него в общем-то и не нужно. Но запах ладана любят священнослужители и применяют в богослужебных обрядах. А означает разговорное выражение «быть близким к смерти, еле живым», и говорим мы так не только о людях или животных, но и о неодушевлённых предметах, когда они на грани попадания в мусорное ведро.

Правильно: несолоно хлебавши

И напоследок о безнадёге. Фразеологизм «несолоно хлебавши» — значит, безрезультатно, ничего не добившись, обманувшись в своих же ожиданиях. Но при чём тут соль или хлебать? На Руси соль была дорогим продуктом, и пищу солили непосредственно перед приёмом. Незваные или нежеланные гости получали меньше соли, чем другие, и уходили «несолоно хлебавши».
mel.fm/2016/09/11/phraseme
avatar

Pinhead™

  • 13 сентября 2016, 07:54
+
0
Повелительное наклонение глагола «ховать»

Знаменитый русский поэт, переводчик и критик Василий Жуковский (1783-1852), участник войны 1812 года, автор первого гимна России, был весьма известным человеком.
Жуковский обучал семью царя Николая I русскому языку, поэзии и словесности, находя ответы даже на самые каверзные детские вопросы.
Одна из версий лингвоперемоги:
Однажды на загородной прогулке при большом стечении всякого народа высоких чинов и голубых кровей к Жуковскому подошла наивная тринадцатилетняя княжна и задала следующий вопрос:
— Господин поэт! А что значит слово «хуй»?
Все замерли в испуге, но Жуковский, не растерялся и ответил княжне:
— Высокородная княжна! В русском языке есть глагол «совать». Обозначает сей глагол — «помещать», «вставлять что-либо куда-либо». От него образовано повелительное наклонение «суй». В малороссийском диалекте русского языка есть глагол «ховать», означает — прятать. От него образовано повелительное наклонение «хуй», по-русски означает — «прячь».
Все вздохнули с облегчением. Княжна, довольная ответом Жуковского, ушла. После этого к Жуковскому подошел Государь, вынул из кармана золотые часы и подарил поэту со словами:
— На, хуй в карман, за находчивость!
avatar

Pinhead™

  • 15 сентября 2016, 19:10
+
0
Мария Каленчук. Речь выдает нас с головой

Анна Натитник

Анна Натитник — старший редактор «Harvard Business Review — Россия».

О том, как меняется наш язык, как быстро он осваивает заимствованные слова, какие варианты произношения становятся нормой и о чем можно судить по речи человека, рассказывает один из составителей нового орфоэпического словаря, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Мария Леонидовна Каленчук.

Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?

В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения.

Словарь должен идти в ногу со временем?

Он должен быть немного консервативным, при этом оставаясь актуальным. Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого развития произносительных норм, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если норма кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.

Как варианты становятся ­нормой, кто выносит вердикт?

Все зависит от материала. Решения, касающиеся орфографии, ­принимает Орфографическая комиссия РАН, в которую входят самые авторитетные лингвисты. На последнем заседании, например, Комиссия разрешила писать «интернет» и «рунет» с маленькой буквы. Когда интернет появился, это было именем конкретной сети, а сейчас мы уже воспринимаем его как тип связи. И хотя орфография обычно не допускает вариантов, в данном случае разрешили писать и так и так. В других сферах, в той же орфоэпии, подобной процедуры, к сожалению, нет — там решение о норме принимают ученые-­лингвисты, авторы словарей. Мы так долго писали свой словарь потому, что должны были во всех сложных случаях провести массовые социоязыковые исследования, набрать статистику.

Норма идет за узусом, то есть за массовым употреблением?

Не всегда. Если норма будет идти за узусом, то мы будем рекомендовать произношение «шóфер», потому что так говорит половина москвичей, или «жáлюзи», как говорит 75% москвичей. Еще в 1940-е годы один лингвист сказал: «Ошибка не перестает быть ошибкой, даже будучи широко распространенной». Важно понять, что критерии «все так говорят» и «все так пишут» для нас не определяющие. Нормой становится то, что не противоречит внутреннему языковому закону. Скажем, в русском на конце слова не бывает звонких согласных. Но современная молодежь с удовольствием произносит «имидж», «паб», «смог», «блог» со звонким на конце, как в анг­лийском. Словарь этого не разрешает, потому что совершенно очевидно, что это вопрос моды: человеку нравится демонстрировать, пусть даже неосо­знанно, что он знает английский язык.

Если норма не идет за узусом, можно ли заставить узус идти за нормой?

Норму легко пропагандировать на уровне правописания (вы можете заставить школьников писать правильно), а на уровне произношения — нет. Даже если вы скажете, что с 1 января под угрозой расстрела надо произносить какое-то слово ­определенным образом, вас никто не услышит. Орфографию человек контролирует, а произношение, если он не специа­лист, — нет. Расскажу на эту тему анекдот. Мужчину, у которого была большая борода, однажды спросили, что он делает с ней, когда спит: кладет под одеяло или на одеяло? Через две недели мужчина умер от бессонницы, пытаясь понять, куда он кладет бороду во время сна. То же самое с произношением. Мы обычно сознательно не контролируем произносительную сторону речи. Мы задумываемся о том, как правильно говорить, только в каких-то «болевых» точках вроде «звóнишь — звони́шь». В данном случае, правда, эта проблема раздута средствами массовой информации.

Почему раздута?

Потому что, по существу, проблемы нет. Подавляющее число глаголов, которые кончаются на «-ить», пережили за последние 100 лет перенос ударения(выделено топикстартером:)). А в языке есть такая закономерность: если какое-то изменение началось, оно затрагивает весь класс слов, просто в разных словах движение происходит с разной скоростью. Всем с детства известна строчка: «Уж зима кати́т в глаза». Но сегодня мы так уже не скажем, как не скажем и «женщина кати́т коляску по улице». Нас не раздражает, что «кати́т» поменялось на «кáтит». В словарях середины ХХ века в качест­ве единственных вариантов значились «дари́т», «вари́т», «соли́т». Сегодня это уже кажется невозможным. То же самое со «звонить».

Этот глагол просто отстает?

Да. Меня раздражает произношение «звóнит», но как лингвист я точно знаю: пройдет немного времени и это станет допустимой нормой. Потому что перенос ударения в данном случае не случаен, он продиктован внутренним языковым изменением. И если сейчас «звóнит» имеет в словаре мягкую запретительную помету «не рекомендуется», то через какое-то время надо будет написать «допустимо». Уже сегодня словарь допускает произношение «вклю`чит» (младшая норма при старшей «включи́т»).

Почему в этих словах ударение переходит на первый слог?

В русском языке есть тенденция к переносу ударений, во-первых, на начало слова, а во-вторых, на корень, то есть на ту часть слова, которая содержит основную смысловую информацию. За последние сто лет темп нашей речи, как и темп жизни, очень убыстрился, и ударение, падающее на корень, просто помогает нам улавливать значение слова. Однако эта тенденция касается не всех слов. Например, многие говорят «жáлюзи», хотя правильно «жалюзи́», но рекомендовать этот вариант мы не можем, потому что в отличие от «вклю`чит» он не отвечает внутренней закономерности языка. Обычно одна странность в слове поддерживает другую: «жалюзи» не склоняется, значит, слово остается неосвоенным и сохраняет связь с «родиной» — а во французском языке ударение падает на последний слог. Если бы слово полностью освоилось (как, например, «тетрадь», «кровать» — никто же не замечает, что они греческие), то его произношение, возможно, изменилось бы.

Не несет ли огромный поток заимствований, который ­обрушивается на нас сегодня, опасности для русского языка?

Ничего нового с точки зрения истории языка в этом нет. Первая такая масштабная волна была во времена Петра Первого — тогда к нам хлынул поток немецких и голландских заимствований. В XIX веке — французских. Это всегда вызвано не языковыми, а внешними, социальными причинами. Меня абсолютно не пугает этот процесс, потому что я знаю: язык — очень устойчивая система, которая прекрасно умеет себя защищать. Мы никогда не сможем навязать языку то, что ему не нужно. Пройдет время, и все, что было случайным, излишним, данью моде, будет вытеснено. Так что вполне возможно, что весь этот вал заимствований — по большей части временщики в языке. А если нет — новые слова в большинстве своем полностью ассимилируются и подчинятся законам русского произношения.

То есть бороться с заимствованиями бессмысленно?

Да. Вы знаете, как Владимир Иванович Даль боролся с заимствованиями?! Они его очень раздражали, ему казалось, что если придумать удачный русский синоним, то можно перекрыть дорогу иностранным словам. Но когда он писал в своем словаре вместо слова «атмосфера» — «колоземица», а вместо «гимнастика» — «ловкосилие», вряд ли можно было надеяться, что это приживется. Все искусственное в языке приживается с большим трудом. Язык живет своей жизнью, и мы всего лишь наблюдатели, а не руководители этого процесса.

Как быстро язык осваивает заимствованные слова?

По-разному. Например, слово «сканер» появилось недавно, но русский язык его уже полностью освоил — в его звуковом облике нет ничего странного. А некоторые слова продолжают сохранять свои фонетические странности — скажем, долготу согласного на месте написания двух одинаковых букв (это невозможно в корне ни одного русского слова). В подав­ляющем большинстве заимствованных слов две одинаковые буквы уже произносятся, как по-русски, кратко: «грамматика», «доллар». Но если слово продолжает быть малоосвоенным, в нем эта долгота сохраняется, как в словах «гемма», «мокко». Заимствованные слова приносят в русский язык и новые звуки — например «w», как в Windows или уикенд, которые мы произносим на английский манер.

Двойные согласные в заимст­вованных словах вызывают проблемы и при написании. Существует ли какое-нибудь правило на этот счет?

Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-­источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной ­буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.
avatar

Pinhead™

  • 27 сентября 2016, 11:28
+
0
Как фиксируется ударение в заимствованных словах?

Здесь, к сожалению, значим узус.

Например, «мáркетинг» — «маркéтинг». В английском ударение падает на первый слог, а с точки зрения русского языка удобнее ставить ударение на второй слог. Сейчас мы разрешаем оба варианта. Они сосуществуют и конкурируют между собой. Скорее всего, уйдет английский вариант.

А что вы скажете о произношении слова «менеджер»?

Вообще во всех русских словах перед «е» может быть только мягкий согласный. Когда в начале ХХ века в языке появился целый ряд слов с твердым перед «е», это стало показателем чуждого происхождения слова. После революции малокультурные люди, пытаясь симулировать образованность, переиначивали русские слова на иностранный лад и говорили «музЭй», «шинЭль», «газЭта». Казалось бы, пройдет какое-то время, сменятся поколения, и язык избавится от этого. Но так не случилось по одной простой причине. Дело в том, что в русском языке перед всеми гласными могут быть и твердые, и мягкие согласные («вол» — «вёл», «сад» — «сядь»), и только одна позиция, перед «е», была неполноценной. Языковая система стремится к симметрии, поэтому, когда заимствованные слова «подкинули» ей новую возможность, она с радостью ею воспользовалась. Похоже, что от произношения типа «кафЭ», «антЭнна» язык избавляться уже не будет. Сейчас твердые и мягкие согласные перед «е» в заимствованных словах распределяются примерно поровну. Это единственная особенность произношения иноязычных по происхождению слов, которую язык не стремится русифицировать. Так что, если говорить о слове «менеджер», возможны оба варианта — мЕнеджер и мЭнеджер, а какой из них закрепится — покажет время.

Неграмотная или просто отличная от нашей речь часто раздражает. Может быть, нам нужна языковая толерантность?

Толерантность нужна везде, не только в языке. Другое дело, что наша толерантность не должна распространяться лично на нас — особенно если мы хотим, чтобы окружающие считали нас образованными, интеллигентными людьми. За своей речью необходимо строго следить. Что касается толерантности по отношению к окружающим, поделюсь своим наблюдением. Я не раз замечала, что воспитанные люди, беседуя с теми, кто говорит неграмотно, невольно начинают произносить те же — неверные — варианты слов: они как будто не хотят противопоставлять себя собеседнику, посылать ему сигналы об ошибках. Казалось бы, мелочь, но она характеризует по-настоящему интеллигентных людей. И все же вопрос о толерантности очень трудный. Потому что язык — это культура. Не будет языка в его литературном варианте — не будет и культуры. Поэтому какие-то запретительные или хотя бы охранительные механизмы нужны. Но пока я не вижу, чтобы кто-то вообще об этом думал.

Что это за механизмы?

Во-первых, словари, причем прошедшие специальную экспертизу. Словарное дело должно быть государственным. Это элемент и инструмент сохранения и языка, и культуры. Во-вторых, хорошие учителя и грамотная система преподавания языка и речи. Владеть языком — не значит уметь расставлять запятые, потому что это вопрос технический, не имеющий никакого отношения к развитию языковой интуиции, языкового вкуса, вообще к развитию человека и мышления. У нас целые поколения людей не умеют хорошо публично говорить — их этому не учили.

На Западе люди, которые хотят чего-то добиться в жизни, занять высокие посты, нередко нанимают преподавателей, ставят себе речь, произношение.

Так и есть. В той же Англии, если у вас нет оксфордского или кембриджского произношения, вы никогда не сделаете государственной карьеры. Вы должны сначала нанять преподавателя и научиться правильно говорить. У нас уважения к речи нет, как нет и понимания того, что речь — это показатель культуры. Все это должно воспитывать государство — само по себе ничего не изменится. Кстати, я обратила внимание, что если раньше в объявлениях о работе писали «европейская внешность, знание иностранных языков и персонального компьютера», то сейчас иногда проскальзывает «хорошее владение русским языком». Это уже шаг вперед.

Если, скажем, политический лидер будет говорить грамотно, это привлечет на его сторону людей?

Ответ на самом деле может быть двоякий. Потому что, с одной стороны, человек, говорящий хорошо, ­должен привлекать окружающих. А с другой стороны, многие сразу поставят на нем метку — «не наш». Это очень интересный вопрос, и изучать его должны не лингвисты, а в первую очередь социологи и культурологи.

Какие еще метки ставит на человеке его речь?

По речи можно судить о сфере деятельности человека. Существует профессиональный жаргон, который отражает желание обособить некую группу людей. Астрономы называют себя «астрóномы», врачи говорят «áлкоголь» и «наркомани́я» — и считают это единственным возможным вариантом. Такие варианты фиксируются в словаре с пометой «в профессиональной речи возможно». Даже образованные и культурные люди часто вынуждены говорить так же, чтобы провести границу между «своими» и «чужими». Мы нередко наблюдаем это явление, например, в крупных компаниях. Однако отличить профессиональный вариант от просторечного возможно не всегда. Скажем, кто говорит «шоферá» — водители или малокультурные люди?

А «возбýжденный» и «осýжденный»? Хотя я каждый день слышу эти варианты по телевизору, в нашем словаре они сопровождены пометой «неправильно».

Конечно, речь говорит о культуре и образовании человека. В замечательной книжке Корнея Ивановича Чуковского «Живой как жизнь» есть такая зарисовка. Автор отдыхает в доме отдыха и каждый день ходит на пляж. Рядом с ним лежит потрясающей красоты женщина, и он день за днем любуется каждым ее движением, каждым жестом, улыбкой. Но однажды красавица открывает рот и говорит: «Ну и взопрела я на этом пляжу!». Так что можно носить одеж­ду самых дорогих брендов, сделать замечательный макияж, а рот откроете — и все встанет на свои места. Переиначивая поговорку, можно сказать: по одежке встречают, по речи провожают.

Человека выдает не только словоупотребление, но и интонация?

Разумеется. Словоупотребление — это то, что лежит на поверхности. Представьте себе такую сцену: у вас за стеной разговаривают, слов вы не разбираете, слышите только интонацию. Вы всегда сможете сказать, интеллигентные люди разговаривают или нет. Не потому, что они кричат — просто интонация почти не поддается контролю и всегда очень многое говорит о человеке.

Кстати об артистах. Раньше наряду с дикторами они считались носителями литературной нормы. Можно ли на них ­ориентироваться сегодня?

Действительно, раньше мы понимали, кого считать носителями эталона, — это были актеры, особенно МХАТа, Малого театра, дикторы радио и телевидения и вообще образованные люди. Сегодня театр и СМИ в этом смысле потеряли свою позицию, а слово «образованный» уже не означает «культурный». Мне очень нравится одна смешная фраза: «У него два высших образования, но нет начального». Сейчас полно людей с высшими образованиями, да только сказать, что они культурные, можно далеко не всегда. Те же, кого мы называем интеллигентными (а не образованными) людьми, — прослойка очень тонкая и социально изменчивая. Так что сказать, кто является в наше время носителем образцового произношения, очень трудно.
avatar

Pinhead™

  • 27 сентября 2016, 11:29
+
0
Каковы основные показатели культурной речи?

Во-первых, соблюдение норм, в том числе в плане интонации. Интонация должна быть не английской, как сейчас модно, а русской. В русском языке в конце законченного повествовательного предложения тон в большинстве случаев должен идти вниз, сегодня же часто слышишь, что он идет вверх, — и для слушателя это сигнал о том, что предложение не закончено, смысл не исчерпан и дальше будет еще что-то. Слушатель ждет — а его обманывают. Во-вторых, речь должна быть богатой, то есть разнообразной. Можно соблюдать нормы и при этом говорить короткими предложениями из трех слов: «солнышко светит ярко», «на перемене открыли окно». В-третьих, речь должна быть яркой, экспрессивной, эмоциональной. Она не должна быть банальной.

В русском языке очень сложные правила пунктуации и орфографии, усвоить их удается далеко не всем. Не планируется ли упрощающая реформа в этих областях?

Она очень нужна, но, к моему глубокому сожалению, не планируется. Потому что любая реформа раздражающе действует на людей. Каждый раз, когда поступают обоснованные предложения на этот счет, начинаются волнения. Мы уже проходили это в 1960-е годы, когда Академия наук пыталась провести реформу орфографии. Профессиональное сообщество понимает, что письмо нуждается в упрощении, что все споры относительно пунктуации должны решаться, как в английском языке, в пользу пишущего, что нужно убрать максимум исключений. Почему, например, «гореть» и «пловец» пишутся через «о», если любой здравомыслящий человек в качестве проверочных слов будет использовать «гарь» и «плавать»? Ситуация с написанием этих слов такова: проверить можно, но нельзя. Почему «шут» пишется через «у», а «парашют» через «ю»? Правописание должно поддаваться единой логике, и тогда не придется зуб­рить так много правил и ­исключений. Но как только мы ­начинаем что-то предлагать, даже точечно, скажем писать «парашют» через «у», взрываются все средства массовой информации и формируют общественное мнение, мол, пришли лингвисты и хотят убить великий русский язык.

И напоследок практический вопрос. Какие предлоги использовать со словом «Украина»?

Это политический вопрос, и мой ответ, боюсь, политикам не понравится. Писать и говорить надо по законам русского языка: «на Украине», «с Украины». Эта литературная норма — результат исторического развития языка на протяжении долгого времени. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией: «в школе», «в институте», «в аптеке», но «на работе», «на почте», «на курорте» и т.д. Литературная норма не может измениться по команде из-за каких-либо политических процессов. И я не думаю, что ради политики надо коверкать язык.

Еще одна политическая проблема — изменение произношения топонимов: Кыргызстан, ­Башкортостан, Молдова и т.д.

Это очень сложный вопрос. Казалось бы: делай, как в языке-источнике, и проблем не будет. Но это не так. Вспомните, как по-английски звучит «Голсуорси» или «Эдинбург»! Никакой связи с тем, как принято произносить эти топонимы по-русски. Почему раньше говорили «Кижи́», а сейчас «Ки́жи»? Да, местное население ставит ударение на первый слог. Тогда нужно говорить «Черéповец», потому что так город называют его жители. Это вопрос не столько языковой, сколько социоязыковой, и однозначного лингвистического ответа на него пока нет
hbr-russia.ru/lichnaya-effektivnost/lichnye-kachestva/a11528/
avatar

Pinhead™

  • 27 сентября 2016, 11:30
+
+1

Помоги школьнику с русским
avatar

yustas

  • 28 сентября 2016, 17:19
+
0
1) Именительный падеж — кто?, что?

2) Родительный падеж — нет кого?, чего?

3) Дательный падеж — дать кому?, чему?, определяет конечную точку действия.

4) Винительный падеж — вижу кого?, что?, обозначает непосредственный объект действия;

5) Творительный падеж — творю кем?, чем?, определяет инструмент, некоторые виды временной принадлежности (ночью);

6) Предложный падеж — думать о ком, о чём

7) Звательный падеж. От церковно-славянского звательного падежа нам осталось только слово «Боже!» (ну и Отче, наставниче Амвросие, Пантелеимоне и т.п. для тех, кто читает молитвословия). В современном русском языке этот падеж возникает, когда мы обращаемся: Мам, Пап, Дядь, Тетя Ань, где образуется путем «обрезания» окончания или специально добавленным окончанием: Ванюш (Танюш), выходи!

8) Местный падеж. Обычно употребляется с предлогами «При», «В» и «На». Характеризующий вопрос: Где? При чем? На чем? — В лесу (не в лесе), На шкафу (не на шкафе), При полку (не при полке) — а как же на Святой Руси, на Украине?

9) Разделительный падеж. Образуется как производное от родительного падежа: Налить в стакан кефира (Выпить кефиру), Лежит головка чеснока (съесть чесноку) Сделать глоток чая (напиться чаю), Задать жарУ (не жарА), Прибавить ходУ (не ходА), Молодой человек, огонькУ не найдется?

10) Счетный падеж — встречается в словосочетаниях с числительным: Два часА (не прошло и чАса), Сделать три шагА (не шАга).

11) Отложительный падеж — определяет исходную точку передвижения: Из лесУ, Из домУ. Существительное становится безударным: я Из лесу вышел; был сильный мороз.

12) Лишительный падеж — используется исключительно с глаголами отрицания: не хочу знать правды (не правду), не может иметь права (не право).

13) Количественно-отделительный падеж — похож на родительный падеж, но имеет отличия: чашка чаю (вместо чая), задать жару (вместо жАра), прибавить ходу (вместо прибавить ход).

14) Ждательный падеж — Он же родительно-винительный падеж: Ждать (кого? чего?) письма (не письмо), Ждать (кого? что?) маму (не мамы), Ждать у моря погоды (не погоду).

15) Превратительный (он же включительный) падеж. Производное от винительного падежа (в кого? во что?). Применяется исключительно в оборотах речи на подобие: Пойти в летчики, Баллотироваться в депутаты, Взять в жены, Годиться в сыновья.

К слову, в финно-угорских языках до 30 падежей. В северокавказских до 50 доходит (например, в табасаранском). В таких языках по сути нет предлогов, вместо любого предлога ставят нужное слово в соответствующий падеж.

интересно. я про дополнительные падежи не знал.
cont.ws/post/375863
avatar

Pinhead™

  • 03 октября 2016, 08:04
+
+1
Существует множество слов, которые так и хочется написать слитно, но в действительности — пишутся они раздельно, и наоборот. Мы предлагаем раз и навсегда разобраться с этими раздражающими словами и больше судорожно не гуглить правильный ответ.

Правильно: жить за границей

Любители путешествий часто упоминают выражение «уехать за границу», но когда дело доходит до письма — ступор. Нужно ли писать «уехать заграницу» или всё-таки «уехать за границу»? В общем-то, всё зависит от контекста. Само существительное пишется слитно «заграница» (в значении «зарубежные страны»). Например, мечтать о загранице.

Но «заграницу» следует отличать от сочетания существительного «граница» с предлогом «за», то есть то, что означает «за пределами страны». То же самое правило работает для «рубежа»: работать за рубежом. Проверять себя можно вопросами: где, куда или откуда? Если их можно подставить — пишем слово раздельно.

Правильно: отдохнуть за городом

Отдельно скажем про «загород», хотя оно подчиняется правилам, описанным выше. Но даже те, кто пишет «за границей» правильно, ошибаются на более близком по расстоянию «за городом». По значению всё понятно и логично: загород — это то, что находится за городом. Но если мы хотим сказать о месте, куда мы собираемся отправиться, где будем находиться, то вновь вспоминаем три вопроса — где? куда? откуда — для проверки.

Как пишет лингвист Ольга Северская, раньше в словаре Ушакова приводилось два равноправных варианта «за городом» и «загородом» (то же самое про «заграницу» и «зарубеж»). В одном варианте слово выступало в качестве существительного с предлогом, а во втором — наречием. По аналогии с «я в доме» или «я дома». Но наречные формы себя изжили, поэтому пишем «переночевать за городом», «приехать из-за города», «любить загород».

Правильно: спать на ходу

Ох уж эти наречия! Часть из них пишется исключительно слитно, часть — раздельно. Но какие именно наречия и как пишутся — запомнить бывает сложно. Мы не обещаем вам универсального правила (его, честно говоря, нет), но попробуем разобраться хотя бы с одним примером.

Наречия, образованные от существительного и предлога «на», могут писаться как слитно, так и раздельно. Да, легче от этого не стало. Но можно просто запомнить, если что-то происходит в движении: на ходу, на бегу, на лету, на скаку — наречное сочетание пишем раздельно. Кроме того, обычно между частями такого наречия, то есть между существительным с предлогом, можно вставить какое-либо определение, допустим — на полном ходу. Ну и не забывайте заглядывать в орфографический словарь.

Правильно: кофе навынос

Слово, которое вам наверняка встречалось в кафе. Вот только представители заведений далеко не всегда правильно его пишут. Во-первых, «навынос» означает — с возможностью унести что-либо с собой. Обычно мы так говорим о еде и напитках, купленных в кафе или ресторанах. Во-вторых, пишется оно, как ни странно, слитно, в одно слово. Так что в следующий раз, покупая свой утренний капучино, обратите внимание, что написано в меню. Кроме того, в интернете с большим опережением лидирует вариант с ошибкой. При поиске сочетания «еда на вынос» гугл находит 1 650 000 результатов, а «еда навынос» — лишь 43 200.

Опять же, есть случаи, когда «на вынос» может принимать вид существительного с предлогом, например: «обратите внимание на вынос знака за скобки».

Правильно: в общем, я была права

Не устанем повторять: вобщем, вообщем и другие нелепые варианты — в природе не существуют. Есть два разных по написанию (но синонимичных по значению) наречия — в общем и вообще, — которые на письме любят скрещивать между собой. В нашем варианте правильно говорить «в общем» в качестве вводного слова. А вообще на просторах рунета создали даже специальную страничку для тех, кто до сих пор путается.
avatar

Pinhead™

  • 24 октября 2016, 17:14
+
0
Существует множество слов, которые так и хочется написать слитно, но в действительности — пишутся они раздельно, и наоборот. Мы предлагаем раз и навсегда разобраться с этими раздражающими словами и больше судорожно не гуглить правильный ответ.

Правильно: жить за границей

Любители путешествий часто упоминают выражение «уехать за границу», но когда дело доходит до письма — ступор. Нужно ли писать «уехать заграницу» или всё-таки «уехать за границу»? В общем-то, всё зависит от контекста. Само существительное пишется слитно «заграница» (в значении «зарубежные страны»). Например, мечтать о загранице.

Но «заграницу» следует отличать от сочетания существительного «граница» с предлогом «за», то есть то, что означает «за пределами страны». То же самое правило работает для «рубежа»: работать за рубежом. Проверять себя можно вопросами: где, куда или откуда? Если их можно подставить — пишем слово раздельно.

Правильно: отдохнуть за городом

Отдельно скажем про «загород», хотя оно подчиняется правилам, описанным выше. Но даже те, кто пишет «за границей» правильно, ошибаются на более близком по расстоянию «за городом». По значению всё понятно и логично: загород — это то, что находится за городом. Но если мы хотим сказать о месте, куда мы собираемся отправиться, где будем находиться, то вновь вспоминаем три вопроса — где? куда? откуда — для проверки.

Как пишет лингвист Ольга Северская, раньше в словаре Ушакова приводилось два равноправных варианта «за городом» и «загородом» (то же самое про «заграницу» и «зарубеж»). В одном варианте слово выступало в качестве существительного с предлогом, а во втором — наречием. По аналогии с «я в доме» или «я дома». Но наречные формы себя изжили, поэтому пишем «переночевать за городом», «приехать из-за города», «любить загород».

Правильно: спать на ходу

Ох уж эти наречия! Часть из них пишется исключительно слитно, часть — раздельно. Но какие именно наречия и как пишутся — запомнить бывает сложно. Мы не обещаем вам универсального правила (его, честно говоря, нет), но попробуем разобраться хотя бы с одним примером.

Наречия, образованные от существительного и предлога «на», могут писаться как слитно, так и раздельно. Да, легче от этого не стало. Но можно просто запомнить, если что-то происходит в движении: на ходу, на бегу, на лету, на скаку — наречное сочетание пишем раздельно. Кроме того, обычно между частями такого наречия, то есть между существительным с предлогом, можно вставить какое-либо определение, допустим — на полном ходу. Ну и не забывайте заглядывать в орфографический словарь.

Правильно: кофе навынос

Слово, которое вам наверняка встречалось в кафе. Вот только представители заведений далеко не всегда правильно его пишут. Во-первых, «навынос» означает — с возможностью унести что-либо с собой. Обычно мы так говорим о еде и напитках, купленных в кафе или ресторанах. Во-вторых, пишется оно, как ни странно, слитно, в одно слово. Так что в следующий раз, покупая свой утренний капучино, обратите внимание, что написано в меню. Кроме того, в интернете с большим опережением лидирует вариант с ошибкой. При поиске сочетания «еда на вынос» гугл находит 1 650 000 результатов, а «еда навынос» — лишь 43 200.

Опять же, есть случаи, когда «на вынос» может принимать вид существительного с предлогом, например: «обратите внимание на вынос знака за скобки».

Правильно: в общем, я была права

Не устанем повторять: вобщем, вообщем и другие нелепые варианты — в природе не существуют. Есть два разных по написанию (но синонимичных по значению) наречия — в общем и вообще, — которые на письме любят скрещивать между собой. В нашем варианте правильно говорить «в общем» в качестве вводного слова. А вообще на просторах рунета создали даже специальную страничку для тех, кто до сих пор путается.
weekend.rambler.ru/read/slitno-ili-razdielno-5-slov-kotoryie-kazhdyi-raz-zastavliaiut-otviechat-na-etot-vopros-2016-10-24/?utm_campaign=brain&utm_medium=rec&utm_source=rambler&utm_content=weekend
avatar

Pinhead™

  • 24 октября 2016, 17:14
+
0
avatar

Pinhead™

  • 31 октября 2016, 08:32
+
0
у меня только одна ошибка. вопрос 3.
avatar

Pinhead™

  • 31 октября 2016, 09:43
+
0
Некоторые читатели интересуются, почему прилагательное цивилизованный пишется с двумя н, хотя, как известно, прилагательные на -ан- — -ян- пишутся с одной н. Примеры: глиняный, кожаный, песчаный и т.д… Неужели, спрашивают читатели, это слово является четвёртым исключением из правила (стеклянный, оловянный, деревянный)?

Отвечаем. Многие часто используемые слова иногда начинают восприниматься в отрыве от своего грамматического значения. Слово цивилизованный является не прилагательным, а причастием от глагола цивилизовывать, причём причастием страдательного залога, т.е., чтобы человек или народ стал цивилизованным, его нужно перед этим долго и нудно цивилизовывать.
aftershock.news/?q=node/454306
avatar

Pinhead™

  • 10 ноября 2016, 15:57
+
0
Говорят, русский язык умирает. Ерунда. По крайней мере пока что он себя чувствует куда лучше, чем английский. Доктор филологических наук, профессор Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена Валерий Ефремов рассказал, что происходит с «великим и могучим» на самом деле.

— Сейчас многие переживают за русский язык. С ним действительно происходит нечто страшное?

— Я не вижу ничего угрожающего. Любой язык развивается и делает это не плавно, а рывками. Да, сейчас мы живем в период вульгаризации языка, когда люди уже не так трепетно, как прежде, относятся к тому, как они говорят. Однако в истории русского литературного языка это уже не первый виток вульгаризации и уж точно не самый страшный. На самом деле сильных потрясений с «великим и могучим» сейчас не происходит.

— Некоторое время назад считалось, что одна из главных опасностей для языка — постоянные заимствования.

Эта проблема перестала быть актуальной?

— Действительно, в конце XX — начале XXI века, когда мы открылись миру, в язык хлынули словечки вроде «вау», «фитнес», «хай», «окей». Но в последнее время намечается тенденция к сокращению немотивированных заимствований.

Более того, уже существуют примеры языкового сопротивления подобным чужестранцам. Например, лет пять назад я заметил, что многие знакомые начали вместо «окей» говорить «добро». Все-таки прекрасно, когда люди хотят общаться на родном языке. При этом ничего дурного в мотивированных заимствованиях я не вижу. Ну что страшного в том, что у нас есть принтер, а не печатник, как предлагали переводить лет 20 назад?

— Мы постоянно говорим о заимствованиях, а сам русский язык дал миру хоть какие-то слова? Кроме, конечно, водки…

— Водка — это все-таки польское слово. Хотя во всем мире считается, что русское. Зато благодаря нам в других языках появились «спутник», «перестройка», «интеллигенция», «степь», «мужик» и жуткое слово «погром(ы)». Во французском этимологическом словаре записано, что «мамонт» — это русское слово. Хотя на самом деле якутское.

А со времен Антона Чехова во многих европейских языках появилась «дача». По большому счету это все. Почему так мало? Так получилось, что у нас был очень короткий период, когда мы могли что-то дать миру. Да, в конце XIX — начале XX века в России бурно развивались искусство, наука, литература. Но потом из-за революции и Гражданской войны на время все быстро сошло на нет. В итоге мы попросту не успели реализовать свой потенциал и, соответственно, «наследить» в других языках.

— В каком состоянии по сравнению с другими мировыми языками сейчас находится русский?

— В каком-то смысле русский язык в лучшей ситуации, чем тот же английский. Когда я слышу, как на нем говорят, например, индусы, китайцы или мексиканцы, мне становится печально.

Сейчас так получается, что самый распространенный язык в мире — это не английский, а плохой английский. В русском пока нет такого безумного спектра произношений и вариантов.

Хотя не исключено, что в будущем нас ждет похожая ситуация. И русский язык XXI века может стать в том числе и языком интернационального общения гастарбайтеров. Со всеми вытекающими последствиями.

Средний род исчезнет, двоеточие скукожится

— Вы согласны с тем, что все языки со временем упрощаются?

— Знаменитый лингвист конца XIX — начала XX века Бодуэн де Куртенэ писал о том, что все языки идут по пути упрощения грамматики и усложнения лексики. Например, в древнерусском языке было шесть только основных типов склонения существительных, а осталось три. Было три числа (единственное, двойственное и множественное) — остались два. А в древнеанглийском языке существовали и падежи, и рода. Современному английскому хватает одного с половиной падежа. Зато этот язык, словно подтверждая собой теорию Бодуэна де Куртенэ, ушел в усложнение значений слов. Если мы откроем любой серьезный англо-русский словарь, то увидим, что у английских слов куда больше значений, чем у русских.

— Исходя из этого, можно предположить, какие изменения ждут русский в будущем?

— Да, но надо учитывать, что это прогнозы на несколько веков, а не на ближайшие 10 лет. Первое, что, на мой взгляд, находится под угрозой исчезновения, — это средний род. У нас есть пример английского языка, где от среднего рода осталось только местоимение «it». Или французского, где теперь существуют лишь мужской и женский род. Не исключено, что сократится количество падежей. Почти наверняка упростится и синтаксис. Например, в китайском языке очень жесткий порядок слов: если мы поменяем местами подлежащее и дополнение, то смысл изменится на прямо противоположный. Похоже, и мы к этому можем прийти через несколько веков.

— В русском языке, в отличие от того же английского, довольно сложные пунктуационные правила: все эти бесконечные тире, двоеточия, запятые… Может, от каких-то правил мы в будущем откажемся?

— Мне кажется, этого делать не стоит. Хотя у нас в последнее время действительно скукоживается употребление некоторых знаков препинания. Например, двоеточие все чаще заменяют тире.

В английском же языке огромное количество предложений может идти подряд вообще без знаков препинания. За исключением, естественно, точки. У нас так не получится. Англичанин уже исходя из порядка слов понимает смысл предложения. А нам для этого необходимы изменения слов, причастные и деепричастные обороты, причинно-следственные конструкции.

Такова специфика языка. И пунктуация у нас, кстати, великолепная: она очень облегчает чтение. Так что я бы ни от каких знаков препинания не отказывался и даже добавил бы некоторые. Например, в испанском языке вопросительные предложения начинаются с перевернутого знака вопроса. Это же здорово! Я заранее буду знать, с какой интонацией читать предложение, конца которого я еще не видел! А греки, например, во всех словах ставят ударение. Поэтому у них вообще нет наших проблем — типа тех, когда люди ошибаются в словах вроде «звОнит-звонИт», «одноврЕменно-одновремЕнно».

Катерина Кузнецова

blog.beinenso...glish-language/
avatar

Pinhead™

  • 11 ноября 2016, 10:48
+
0
В новом выпуске «Грамотности на „Меле“» мы решили разобрать географические названия: самые неоднозначные страны и города, написание которые вызывает сомнение. Таллин или Таллинн, Алматы или Алма-Ата, Айзербаджан или Азербайджан?

После поиска в гугле или яндексе хочется рвать на себе волосы, потому что понятнее не становится. Попробуем хоть немного прояснить ситуацию и напомним правильное правописание некоторых особо сложных иноязычных топонимов.

Правильно: Таиланд

Горячо любимая россиянами страна для отпусков, название которой, впрочем, мало кто пишет правильно. Удивительно, что язык «тайский», жители «тайцы», недалеко разместились Тайвань и Малайзия, соответственно, и Тайланд все произносят и пишут через «й».

Здесь-то и кроется ошибка. Правильно писать только Таиланд через букву «и». Такое написание сложилось исторически, его приводят все популярные словари и справочники. Статистика запросов в гугле говорит о том, что вариант «Тайланд» встречается 18 миллионов раз, а «Таиланд», к счастью, всё-таки больше — 28 миллионов.

Правильно: Таллин

Количество букв «н» в названии столицы Эстонии — штука сложная. По-эстонски Таллин пишется как Tallinn (от tali linn — «зимний город»), оттого и появилась путаница. Ещё больше всё запутало само правительство Эстонии, которое после распада СССР потребовало, чтобы в русском языке писали исключительно «Таллинн» (хотя в течение 60 лет эстонцев устраивал вариант с одной «н»).

Наши власти, конечно же, не остались в стороне. И указом президента России от 1995 года «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц» в русском окончательно был зафиксирован вариант «Таллин».

Трудно сказать, можно ли считать «Таллинн» ошибкой, но, как пишет портал «Грамота.ру», «суверенность государства не может влиять или менять грамматику, орфографию или пунктуацию какого-либо языка». Так что если вы все же не эстонец, а русский, то писать правильно — «Таллин». А когда приедете в Эстонию — можете смело поэкспериментировать с добавлением одной буквы «н» на конце.

Примерно та же ситуация обстоит с Белоруссией и Беларусью. Сами белорусы принимают только один вариант Республика Беларусь (ну или просто Беларусь), а для России всё же характернее вариант Белоруссия. Но со временем нашли относительный компромисс: в документах мы пишем полное официальное название Республика Беларусь, а для неофициальных текстов и обиходной речи можно смело использовать Белоруссию, как мы и привыкли.

Правильно: Соединённые Штаты Америки

Интернет кишит аббревиатурой США (и дело не только в Дональде Трампе), но, увы, немногие знают, как на письме правильно расшифровать эту самую аббревиатуру. Однажды мы писали, что в расшифровке аббревиатур, например, университетов, первое слово пишется с прописной буквы, а остальные со строчной. Но для названий государств это правило не работает.

Поэтому верно писать Соединённые Штаты Америки, Объединённые Арабские Эмираты и тому подобное.

Правильно: Йошкар-Ола

Есть и на территории нашей страны субъекты, которые так просто не напишешь. Например, столица Республики Марий Эл — Йошкар-Ола. Во-первых, в сети до сих пор можно встретить вопросы «почему Йошкар-Ола пишется не через букву „ё“», а во-вторых — многие если и пишут правильно наименование города, то почему-то забывают его склонять.

Как правило, в сложных топонимах склоняется только вторая часть: в Йошкар-Оле, из Алма-Аты, над Нью-Йорком.

Правильно: Азербайджан

Повышенное количество согласных букв на одно слово — всегда вводит в ступор. Согласитесь, даже с гласными будет как-то проще. Вот и с государством в Закавказье на побережье Каспийского моря то и дело случаются оговорки (и описки). Так и хочется сказать Айзербайджан, хотя в действительности «й» в этом слове только одна — в третьем слоге.

Поэтому искореняйте навязчивые «и краткие», то есть буквы «й», и говорите грамотно: Азербайджан.

Правильно: Алма-Ата

Больше споров чем Таллин, может вызвать казахский город — Алма-Ата. Или Алмата/ы? Думаем, что мало кто без сомнения готов сказать правильный вариант и объяснить, почему так вышло. Как мы уже поняли, названия географических названий на языке происхождения нередко разнится с другими языками. В Казахстане неразбериха получилась, как ни странно, из-за нелепой ошибки, допущенной в документах. Они перепутали два названия Алматы (в переводе «яблочное») и Алма-Ата («алма» — яблоко, «ата» — отец).

В русском языке закрепилось старое (и, судя по всему, ошибочное) название Алма-Ата. И орфографические словари менять норму не собираются. Так что писать в русскоязычных изданиях нужно именно так, даже если ваши друзья-казахи обижаются и настаивают на варианте Алматы.

Кстати, если все же решите писать на казахский манер, не забудьте, что на конце должна быть буква «ы», а не «а», слово мужского рода и не склоняется, хотя сами жители города глазом не моргнув нарушают это правило. В общем, в России мы скажем «Стёпа приехал в Алма-Ату», а в Казахстане нас поправят: «Стёпа приехал в Алматы».

Бонусом пару слов о вечном: в или на Украине

Литературная норма русского языка — «на Украине». Именно так мы говорим и пишем. Даже если непосредственно на Украине пишут «в Украине». Да, обычно с названиями стран употребляется предлог «в», но Украина — исключение из правил. Языковые споры были и будут всегда, но у каждой страны и языка — свои традиции. Вспомнить хотя бы столицу Китая: Пекин на английском звучит как Бейджин (Beijing), а в самом Китае — Бэйцзин.

Ну и как точно написал дизайнер Артемий Лебедев в своём «Ководстве»: «По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест».
mel.fm/2016/11/13/toponym
avatar

Pinhead™

  • 16 ноября 2016, 10:34
+
+3
Двач, банить и прикол: в интернете актуальна треть словаря Даля

29 ноября 2016, 08:16

Новое исследование показало, что до 40% слов из четырёх томов словаря Владимира Даля больше не употребляется, зато 32% всё ещё живы в русском языке. Их часто вбивают в поисковую строку и активно используют в современных текстах. К таким выводам пришли в компании «Яндекс». О том, как устаревают слова и насколько современен труд Даля, — в материале RT.

Словарь против поисковика

Почти треть (32%) «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля, составленного в середине XIX века, до сих пор актуальна. До 40% слов при этом можно считать полностью вышедшими из употребления. Такие выводы сделали аналитики компании «Яндекс» на основе данных запросов интернет-пользователей в 2015—2016 годах.

Оставшиеся 28% слов, некогда собранных в словаре, употребляются очень редко. Например, их искали менее десяти раз за год или при большем количестве запросов специалистам так и не удалось найти случаев их употребления в сети. К выходящим из оборота они отнесли ряд слов, которые больше всего интересуют пользователей с точки зрения их определения.

Слов, значение которых чаще всего пытаются выяснить завсегдатаи пользователи, оказалось немного — 8,5%. В это число попали такие слова, как «инсинуация», «демагогия», «утрировать» и «импонировать». Также аналитики выяснили, что в разных регионах России люди интересуются разными словами. Так, в Московской области, среди прочих, чаще всего ищут слова «калайдать» (стучать), «сегоденный» (испечённый сегодня хлеб) и «перетруха» (переполох). В Камчатском крае больше всего люди хотят узнать, что такое «сокотать» (кричать по-сорочьи), а слово «хабуня» (озорник, наглец) пользуется особой популярностью в поиске у жителей Калининграда.

Для анализа использовались слова, которые есть и в словаре Даля, и в Национальном корпусе русского языка — электронном собрании текстов на русском, адаптированных для поиска, за XX век и начало XXI века. Количество слов, взятых из корпуса, составило 750 тыс. (из 285 млн вводимых в поиск слов исключили запросы, содержащие орфографические ошибки, слова, набранные в неверной раскладке, и бессмысленные наборы букв). Словарь Даля содержит около 200 тыс. слов.

Оказалось, что в корпусе и в словаре совпадают 44% слов. При этом около 20% из них составляют омонимы — слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но в «далевском» значении не существуют. Некоторые из них поражают «современностью»: «порно» (у Даля это слово обозначает крепко, бойко, надёжно), «банить» (мыть водой, от слова «баня»), «прикол» (укреплённый у причала кол, к которому можно привязать лодку), «двач» (предмет, состоящий из двух частей). Любопытно, что с частью слов, собранных Далем, совпали распространённые опечатки, например «навинка» (проступок, вина).

Также в ходе исследования выяснилось, что глаголы из «Толкового словаря живого великорусского языка» устаревают быстрее, чем существительные. Некоторые из них кажутся понятными и без толкования. Так, в словаре Даля фигурируют следующие слова: «отблинничать», «переребячествовать», «заволшебствовать».

Слово ушло, но снова вернётся

Говоря о том, как меняется словарный состав языка, стоит заметить, что отмирание одних слов и замена их другими вполне естественна. По мнению доктора филологических наук, профессора Пермского национального исследовательского политехнического университета Натальи Нестеровой, любой естественный язык — система динамичная и постоянно развивающаяся.

«При этом самым «подвижным» уровнем языка является лексический: слова устаревают, выходят из употребления, становятся архаизмами и историзмами. Уходят слова, в частности, потому, что исчезают предметы и явления, ими называемые. Они становятся историзмами. Другие слова перестают употребляться, потому что появляются синонимы, которые становятся предпочтительней», — поясняет она.

Наталья Нестерова также подчеркнула, что изменения в лексическом составе языка протекают небыстро. Она напомнила о наблюдении российского лингвиста Евгения Поливанова, который писал, что «на каждом отдельном этапе языкового преемства происходят лишь частичные, относительно немногочисленные изменения», принципиальные же изменения, ведущие к языковому разрыву поколений, «мыслимы лишь как сумма из многих небольших сдвигов, накопившихся за несколько веков или даже тысячелетий».

Как сообщил RT доктор филологических наук, заместитель директора Института славяноведения РАН Фёдор Успенский, возврат устаревших слов в язык возможен, но не очень вероятен.

Автор множества словарей, профессор МГУ Владимир Елистратов отметил, что сложно точно определить тот момент, когда слово становится устаревшим или переходит из разряда новобразованных — неологизмов — в обычный повседневный словарь. «Например, у Даля было слово «клёвошно», и это середина XVIII века. Потом, где-то в середине XX века, появилось «клёво», а сейчас в среде молодёжи оно является абсолютно устаревшим. В будущем снова вернётся», — считает учёный.

Всегда современен

Тем временем не стоит забывать, что словарь Даля занимает особое место среди собраний подобного рода. Даль, который не был ни филологом, ни этнографом, не задавался целью создать академический словарь. Просто в течение более 50 лет он собирал слова живого языка, который можно услышать в далёкой деревеньке, пословицы, меткие выражения, сказки. Это вылилось в ряд изданий: «Пословицы русского народа», «Русские сказки из предания народного изустного…» и, конечно, «Толковый словарь живого великорусского языка» (первое издание — 1863—1866 годы).

Толкования в словаре также были своеобразны. Они включали в себя как синонимы объясняемого слова, так и его определение. В качестве примеров употребления Даль нередко использовал какую-нибудь распространённую в народе поговорку. Стоит упомянуть, что словарь не всегда достоверен. Сами пояснения Даля не дают достаточного основания считать его до конца объективным и правдивым источником.

Составитель словаря писал: «Я не могу указать ни на что, кроме самой природы, духа нашего языка, могу лишь сослаться на мир, на всю Русь, но не знаю, было ли оно (определённое слово. — RT) в печати, не знаю, где и кем и когда говорилось. Коли есть глагол: пособлять, пособить, то есть и посабливать, хотя бы его в книгах наших и не было, и есть: посабливанье, пособление, пособ и пособка и пр. На кого же я сошлюсь, что слова эти есть, что я их не придумал? На русское ухо, больше не на кого».

Тем не менее, по словам Владимира Елистратова, искушение Даля что-то додумать вполне понятно. Составитель словаря языка Лескова и «Словаря жаргона русского капитализма начала XXI века» отмечает, что в разные эпохи можно заметить единство русского языка, «уютные» старые процессы, в частности, в словообразовании. Это позволяет труду Даля не устаревать и в наши дни.

Анна Одинцова
russian.rt.com/science/article/336830-slovar-dal-internet
avatar

Pinhead™

  • 29 ноября 2016, 10:44
+
+1
«заволшебствовать» буду использовать, спасибо
avatar

fulltime

  • 29 ноября 2016, 13:03
+
+3
Баянище

«Сложности» русского языка

1. Больных в семь утра закапывать всех (объявление в глазном отделении больницы).
2. В связи с ремонтом парикмахерской укладка женщин будет производиться в мужском зале…
3. В семь вечера в среду в третьем подъезде состоится собрание. Повестка дня: выборы домового.
4. Ввиду холода в рентгеновском кабинете делаем только срочные переломы.
5. Вы получите биотуалет по любому адресу в Москве в течение одного дня. А вместе с ним инструкцию на русском языке и квалифицированную демонстрацию.
6. Девушка по имени Лена, которую я встретил 12 октября неподалеку от станции «Кузьминки». Твои белокурые волосы и красное пальто — все, что у меня осталось. Прошу откликнуться. Игорь.
7. Делаем полиэтиленовые мешки по размеру заказчика.
8. Дети выдаются отцам только в трезвом состоянии.
9. Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках.
10. Завтра в 9.00 у магазина будет проводиться распродажа живых кур, по полторы на человека.
11. ЗУБЫ? Наши стоматологи сделают все, чтобы вы навсегда забыли о них!
12. Кондитерская фабрика приглашает на работу двух мужчин — одного для обертки, другого для начинки.
13. Ларек «Вторсырья» принимает отбросы общества охотников и рыболовов в виде костей.
14. Лифт вниз не поднимает.
15. Организация ищет бухгалтера. Вознаграждение гарантируем!!!
16. Москвичка ищет работу по специальности или бухгалтером.
17. Один звонок, и вам оформят свидетельство о смерти, изготовят венки!
18. Приглашаются грузчики для интересной работы.
19. Продается коккер-спаниель. Мать признана «Лучшей сукой породы».
20. Продается немецкая овчарка. Недорого. Ест любое мясо. Особенно любит маленьких детей.
21. Продается русский голубой кот. Без документов.
22. Продаю коляску для новорожденного синего цвета.
23. Продаются три поросенка, все разного пола.
24. Продаются четыре гусыни и гусак. Все несутся.
25. Ресторан не работает, официантки все распущенные.
26. Сегодня в холле гостиницы состоится лекция на аморальные темы. Читает милиция.
27. Совхоз «Солнечный» закупает телок от частных лиц
avatar

yustas

  • 04 декабря 2016, 23:08
+
+2
ОБ АЛКОГОЛИЗМЕ

«Теперь мне даже странно вспомнить, как сердило меня на первых порах нынешнее словосочетание: сто грамм. “Не сто грамм, а сто граммов!” — с негодованием выкрикивал я. Но мало-помалу привык, обтерпелся, и теперь эта новая форма кажется мне совершенно нормальной».
(К. Чуковский)
avatar

Pinhead™

  • 08 декабря 2016, 07:09
+
0
зачот в преддверии тяпницы! )
avatar

nap

  • 08 декабря 2016, 10:06
+
+1
Жизнь сейчас такова, что мат звучит практически везде, даже в местах, с которыми он несовместим, — в образовательных учреждениях, в семейном кругу, в общественных местах. И после очередного столкновения с этой чужеродной разрушительной энергией появилось желание систематизировать мысли, возникающие по этому поводу.

Начнем с определения мата, данного в Википедии: «Мат (матерщина, матерный язык, матерная ругань, матюки, (устаревшее) лая матерная) — наиболее грубая, обсценная разновидность ненормативной лексики в русском и в близких к нему языках».

В древнерусских рукописях мат рассматривается как черта бесовского поведения. Произнося нецензурные слова, человек, даже если он делает это невольно, призывает темные силы и участвует в изуверском культе.

Матерщина выполняла у славян в функцию проклятья. Например, одно из матерных слов на букву «е», которое имеет славянское происхождение, переводится как «проклинать». Человек, произносящий его, тем самым проклинает себя и окружающих. Человек, который произносит матерные слова, автоматически призывает все самое грязное и больное на себя, своих детей и весь свой род. При этом матерщинник часто выражает удивление и сожаление по поводу серьезных проблем с органами прежде всего мочеполовой системы, онкологических и других заболеваний, продолжая при этом сквернословить.

Здесь уместно вспомнить известную сказку, относящуюся к европейскому фольклору. У девушки, говорившей доброжелательно и сердечно, из уст падали розы. А у девушки, говорившей грязно и грубо, изо рта выпрыгивали жабы и выползали змеи… Какой точный художественный образ.

Что такое «ругательное» слово, что такое «мат»? Есть мнение, что происхождение того или иного ругательства, его этимологическая составляющая не имеют большого значения. Эти слова традиционно считаются «самыми плохими». И когда человек решает их почему-то употребить, то очевидно, что заставляет его так поступить или крайняя злоба, или яростное презрение к кому-то, или полное невладение собой. Мистическая составляющая нецензурной брани — это мистика злобы, кипящей в человеческом сердце, злобы, которая соединяет человека с разрушительными силами Вселенной, делает его рабом, в то время как любовь соединяет с Создателем.

Доктор биологических наук, академик медико-технических наук П. Гаряев опытным путем установил, что хромосомы белка содержат всю информацию, необходимую для формирования живого организма. В ходе многочисленных экспериментов он доказал, что генетический аппарат любого живого существа одинаково реагирует на внешние воздействия, вызывая изменения в генах. Как это происходит? Известно, что человек состоит более чем на 75% из воды.

Произносимые человеком слова изменяют структуру воды, выстраивая ее молекулы в сложные цепочки, меняя их свойства, а следовательно, меняя генетический код наследственности. При регулярном отрицательном воздействии слов происходит видоизменение генов, которые влияют не только на самого человека, но и на его потомство. Видоизменение генов ускоряет старение организма, способствует развитию различных болезней и таким образом сокращает срок жизни. И наоборот, при воздействии позитивных слов и мыслей улучшается генетический код человека, задерживается старение организма и увеличивается срок жизни.

Другой ученый, доктор биологических наук И.И. Белявский в течение многих лет занимался проблемой взаимосвязи между словом и сознанием человека. С математической точностью он доказал, что не только человек характеризуется определенным спектром энергии, но и каждое его слово несет энергетический заряд. И слово воздействует на гены, либо продлевая молодость и здоровье, либо приближая болезни и раннюю старость, значительно ухудшая общее качество жизни.

Таким образом, еще раз было доказано, что в сквернословии таится огромная разрушительная сила. И если бы человек мог видеть, какой мощный отрицательный заряд, словно ударная волна взорвавшейся бомбы, распространяется во все стороны от матерной речи, он бы никогда не произнес ее.

С матерными словами связано еще одно интересное наблюдение. В тех странах, в национальных языках которых отсутствуют ругательства, указывающие на детородные органы, не обнаружены заболевания Дауна и ДЦП, в то время как в России, например, эти заболевания встречаются нередко. Если человек при выбросе отрицательной энергии вспоминает половые органы, то это оказывает на них негативное влияние. Это явление изучает психосоматика (др. греч. душа и тело) — направление в медицине и психологии, изучающее влияние психологических факторов на возникновение и течение соматических (телесных) заболеваний. Поэтому матерщинники рано становятся импотентами или приобретают урологические заболевания. Сложность еще и в том, что необязательно браниться самому, достаточно нечаянно услышанной ругани, из-за чего страдают заболеваниями и люди, живущие в окружении матерщинников. Конечно, можно и нужно развивать в себе способность противостоять негативным ударам извне. Но даже если такая способность сформирована, сколько сил уходит на постоянную нейтрализацию «лингвистической бомбежки»…

Мат употребляют с целью выразить откровенное зло, проявляющееся как гнев и осквернение. Они и выполняют свое предназначение, уничтожая ум, здоровье как производящих матерщину, так и услышавших ее, даже просто случайных прохожих.

Историческая справка. У древних славян мат приравнивался к проклятию. Подобное его применение зафиксировано в славянской письменности. В болгарской хронике слово «изматерили» обозначало не «обругали», а просто «прокляли». На Руси до середины ХIХ века сквернословие не только не было распространено даже в деревнях, но долго являлось уголовно наказуемым. За нецензурную брань в общественном месте даже по Уголовному кодексу СССР полагалось 15 суток ареста. В современной России нецензурная брань в общественных местах влечет за собой административную ответственность — штраф или административный арест на срок до 15 суток, это предусмотрено статьей 20.1 Административного кодекса «Мелкое хулиганство».

Однако запреты не решают серьезных внутренних проблем. Большинство людей признает, что нелитературные выражения унижают человека, но это же большинство тем не менее употребляет эти выражения. Трудно представить хозяйку, выливающую ведро помоев посреди комнаты, но сквернословие является теми же помоями. Детей наказывают за нехорошие слова, а взрослых никто не наказывает, и ребенок, слыша скверное слово, ухмыляется, чтобы потом повторить его. Так замыкается круг.

Когда встречаешь человека, использующего мат, поневоле задумываешься: а все ли у него в порядке с головой? Потому что так часто упоминать в разговорной речи половые органы и половой акт может только больной, сексуально озабоченный человек.

Часто можно услышать, что в мате ничего плохого нет, человек просто сбрасывает негативную энергию, и язык не может обойтись без мата. Однако есть и другое мнение. Язык не просто отражает систему ценностей человека и общества (непотребная лексика, скажем, указывает на явную вульгаризацию таких ценностей), но и мощно воздействует на эту систему, подчиняет ее себе, определяет само мировоззрение человека, его поведение. В результате изменяются характер народа в целом, общественное сознание, ход исторических событий.
avatar

Pinhead™

  • 12 декабря 2016, 09:58
+
+1
Матерщина основана прежде всего (хотя и не исключительно) на гнусно-оскорбительном употреблении слова «мать». Одно из самых высоких понятий для человека принижается до уровня цинично-вульгарного. Здесь уместно привести слова А.П. Чехова: «Сколько остроумия, злости и душевной нечистоты потрачено, чтобы придумать эти гадкие слова и фразы, имеющие целью оскорбить и осквернить человека во всем, что ему свято, дорого и любо».

Ущербность всегда агрессивна, и эта агрессивность проявляется прежде всего на уровне языка. Мат — это «формат» неудачников, слабых, неуравновешенных людей, которые не способны найти свое место в жизни. Мат засоряет язык, разрушает его красоту и стройность, ведет к деградации личности.

Мат затрудняет общение. Матерящийся человек не способен донести свою мысль до собеседника в полном объеме и заполняет сквернословием пустоты, обусловленные собственным скудоумием.

Мат — демонстрация неуважения не только к собеседнику, но и к миру в целом, он подрывает доверие между людьми, выставляет того, кто ругается, в самом невыгодном свете. Да, есть социальные слои, где тот, кто не ругается, предстается неполноценным членом соответствующей группировки. Но мы говорим сейчас о мате не с позиций маргинальных кругов, а с позиций нормальных людей.

В медицинской практике есть случаи, когда люди с определенными видами паралича не могут сказать ни одного нормального слова, но без запинки произносят целые выражения, состоящие исключительно из мата. Это удивительное явление свидетельствует о том, что матерная речь формируется по совсем иным нервным цепочкам, не так, как обычная человеческая речь, что наводит на размышления…

Ученые, исследуя феномен мата, пришли к выводам, что от его использования страдает общее здоровье человека и снижается общее качество жизни. Они эмпирическим путем доказали, что произнесенное или услышанное матерное слово несет в себе энергетический заряд, который негативно воздействует на человека. Несколько лет исследователи вели наблюдение за двумя группами людей. В одну входили те, у кого в речи был только мат, а вторая группа наблюдаемых вообще не использовала грубых слов. Результаты говорят сами за себя: у людей, применявших мат, обострились хронические заболевания; у членов другой группы состояние организма было значительно лучше, а их биологический возраст оказался на несколько лет моложе их паспортного возраста.

Влияет мат прежде всего на мужскую потенцию и женское здоровье. Мужчина, используя нецензурную лексику, провоцирует формирование бесплодия. Именно мужское бесплодие вызывает в настоящее время особую тревогу у специалистов. На мужской фактор приходится примерно 40% причин бесплодного брака, в последние десятилетия наблюдается необъяснимое с общепринятых медицинских позиций прогрессивное уменьшение числа сперматозоидов в эякуляте. Примерно 6-8% мужчин являются бесплодными. Около 40% приходится на долю женского бесплодия и 20% — на долю смешанного. Организм регулярно ругающейся женщины переходит на функционирование, во многом сходное с функционированием по мужскому типу. Ребенка, который постоянно слышит сквернословие, покидает чувство стыда, а это мостик к будущей деградации. Ругань заметно отражается на интеллекте. Дети существенно отстают в умственном развитии, этот факт научно доказан.

«Слово ласковое — мастер дивных див. Слово — полководец человечьей силы». А иногда так красиво звучит тишина — спокойная, осознанная, доброжелательная.
cont.ws/post/455928
avatar

Pinhead™

  • 12 декабря 2016, 09:58
+
+1
Откуда появилось слово «ЛОДЫРЬ»?

Христиан Иоганнович Лодер родился в 1753 году в Риге, в семье пастора. Затем учился в Геттингене, получил там звание доктора медицины и хирургии, служил профессором медицины в Йенском университете, был известным в Европе хирургом. Во время наполеоновских войн вынужден был уехать из Йены в 1803 году в Пруссию, в город Галле, откуда уже в 1806 году переехал в Кенигсберг. Здесь он имел частную практику, был очень успешным врачом, был успешен и знаменит настолько, что в 1808 году стал королевским лейб-медиком. Однако в то время в Европе шли наполеоновские войны… Ввиду продолжения наступления армии Наполеона, доктор Лодер переехал в Россию, и вся его дальнейшая жизнь была связана с Российской империей.

В 1810 году он приехал в Санкт-Петербург, где занялся частной практикой. Его опыт и знания принесли ему успех. Он стал известным врачом. Более того — был представлен императору России Александру I, стал личным врачом царской семьи и получил звание лейб-медика. Ему был присвоен чин действительного статского советника, а это — чин 4-го класса согласно табели о рангах, и соответствовал он званию генерал-майора в армии (или камергера — по дворцовым титулам). Вскоре Лодер переехал в Москву, где продолжал вести частную врачебную практику. Был не только очень успешным, но и очень «модным» врачом. Когда Наполеон напал на Россию, доктор Лодер стал военным врачом.

Император приказал ему организовать военный госпиталь в Москве — он сделал это. Когда Москва была сдана — ему было приказано организовать другой госпиталь. Он блестяще выполнил и этот приказ — и был награжден Орденом Св. Анны 2-й степени с бриллиантами. Уже после войны за развитие системы медицинского образования в Москве он был награжден орденом Св. Владимира. Когда в 1827 году (в возрасте 74 лет!) он попросил императора Николая I отставить его от службы, император приказал министру народного просвещения уговорить его повременить с отставкой и продолжить читать лекции для студентов-медиков. И когда Лодер решил продолжить читать лекции, ему император «объявил за то спасибо».

Христиан Иванович очень уважал целебное воздействие пеших прогулок и лечение минеральными водами. А в то время среди дворян России было модно лечиться минеральными водами (кавказскими ли, иными ли…). А кроме того Христиан Иванович был очень-очень модным врачом, потому, помимо настоящих больных, в его лечебницы приходили вполне здоровые люди — пройти курс лечения «минеральными водами».

Им прописывали рано поутру выпить стакан специально привезенной из минеральных источников воды и совершить утреннюю прогулку по саду. А непонятливые и неграмотные горожане-простолюдины, глядя на бесцельно прогуливающихся господ, стали говорить о них, что они-де «лодыря гоняют», а потом и их самих стали называть лодырями — переиначив фамилию хозяина клиники. Вот так и вышло, что трудолюбивейший Христиан Иоганнович (Иванович) Лодер своими методами лечения, можно сказать, создал новое слово русского языка. Создал понятие «лодырь».

Источник: shkolazhizni.ru/culture/articles/68201/
avatar

Pinhead™

  • 14 декабря 2016, 13:11
+
0
" Что в имени тебе моём..."

Предлагаю вашему вниманию результаты опросов наших соотечественников на исследуемую нами тему. На первый взгляд все мило, весело, познавательно-развлекательно, с использованием всех богатых выразительных средств нашего родного языка. Все так, если бы не одно горькое НО. Хотя, выводы будем делать потом. Сначала знакомимся.

Оказывается в нашем Королевстве Кривых Зеркал не просто зоопарк живет, там " праздник, который всегда с тобой"…
Итак, вот итог социального опроса на тему " Как ты называешь свою вторую половинку". ТОП-10… Начинают Мужчины.

Женские прозвища

1. В ласковых именах для женщин лидируют кошачьи. Больше всего среди нас, оказывается, котят. Чуть меньше кис, далее произвольная программа (киска, кошенция, кошенятка, мяфффка, кошак, мяушка и подобные).

2. Затем идут малыши, малышки, маленькие (от «babe» до «мой милый ребенок»).

3. На почетном третьем месте – солнышки и солнца. Очень популярен вариант солнУшко.

4. Совсем немножко отстают зайцы (заечко, зайчонок, зая, зайчиха, bunny, сахарная зайка).

5. Еще реже ласково склоняют наши имена (Натик, Алечка, Машуля, Тати).

6. Отныне мужчины лишены права попрекать нас телячьими нежностями и особенно «мусями-пусями». Потому как когда мужчину слышит только женщина, он то и дело говорит «лапа», «лапость», «лапупындрик», «лапусеныш», «пупсик», «мучипусечка» и подобное. И это, безусловно, прекрасно.

7. Равно популярны «милая» («darling») и «любимая» («любовь моя»).

8. Далее – теплые и интимные «девочка моя», «жена моя», «половинка», «супруга», «родная».

9. До странного редко мы бываем красавицами, красотками и красоточками.

10. После чего начинается животное царство. Вы, наверное, думаете, что после кис и зайчиков идут птички, бельчата и лисички. Ни разу. Феерически модны мыши («дурацкая мышка»). А сразу за ними – слоники, бегемотики и – обратите внимание, – пингвины.

Не войдя в топ, все же заслуживает отдельного упоминания раздел семейных приколов. Можно получить массу радости, только представив, что все это влюбленные мужчины ласково говорят своим женщинам. «Жопа с метлой», «дурында», «телка», «крысеныш», «писюха мелкая», «козявочка», «пузо»,…

Но то редкие исключения. А вот от нас сомнительные комплименты вроде «подлая скотина» слышит чуть ли не каждый второй мужчина, вперемешку с «любимым и родным». Это – одна из разниц между топами. Любимый мужчина у женщины часто и «моя половинка», и «чудовище» одновременно. Тогда как сильный пол, как правило, выбирает по отношению к женщине сравнительно нейтральные «котенок» и «малыш».

А ведь всего лет 200 назад это звучало и так:


Мужские прозвища

1. Большая часть мужчин – зайцы. Зайчата, заиньки, заюшки и подобные.

2. Чуток меньше котят. А также котиков, котов, коть, кысиков. Бывает даже котятина, кысик или kiss в смысле «кис», а не «поцелуй».

3. А теперь – муси-пуси. «Лапусик», «пусик», «пупсик», «лапулик», «масик», «мусик», «лялябрик», «пупырсик», «шмусик» и тэ дэ.

4. Те из них, кто не зайцы, не котята и до сих пор еще даже не пуси – наверняка солнца, солнышки и солнышкины.

5. Самое нежное и теплое из возможных слов, по отзывам, «родной», а также «муж», «супруг», «половинка» женщины используют довольно часто.

6. Нередко существ мужского пола зовут производными от имен и кличек. Максимыч, Рыжулька, День (от Денис).

7. Мужикам везет. В их топе после зайцев и котов идут львы, короли зверей. Лёвы и львята.

8. Зато с той же частотой, с какой они бывают тиграми и тигрятами, оказываются ежиками.

9. Совсем немного реже их именуют любимыми и милыми.

10. Раздел под кодовым названием «ласковый и нежный зверь» так объёмен, что попадает в топ. «Свинюшкин», «чучело», «хитрожопый лис», «жопа», «подлая скотина», «таракан», «зараза», «балда», «бульдозер», «чудовище», «огнедышащая сволочь», «старпер», «чучело», «бука».

Подведем свой итог опроса. С каждой стороны ( мужской и женской) в опрос попало чуть более 50 " ласковых слов-прозвищ"… Два прозвища из «мужского части» были убраны мной, чтобы не заставлять краснеть моих читателей. Но из всего списка, 106 наиболее часто употребляемых слов-прозвищ в обе стороны только 11 у мужчин и 5 у женщин не вызывают никакого внутреннего сопротивления… А остальное… Нет, безусловно, находясь наедине, любящие люди проявляют чудеса фантазии, обращаясь друг к другу ( все мы с этим знакомы...). Но хорошо ли, когда это выходит в мир всей семьи, и по дому ходят мама " жопа с метлой" и папа " огнедышащая сволочь"? Дети слышат, запоминают, осмысливают — учатся общению на личном примере родителей.

Не грустно ли это?

И вот уже услужливые психологи нам начинают рассказывать, а что же значат для нас эти«милые имена»… Вот посмотрите и вы на эти некоторые " мудрые" рекомендации:

"… Что же скрывается за этими милыми словечками? Психологи расшифровали самые распространенные прозвища и разбили их по группам.

Ангелочек, ангел – не надейтесь на сильные чувства. Вашему партнеру вероятнее всего интересна только ваша внешность и мимолетная связь с вами…

Дорогая, дорогой — ваш партнер в отношениях ценит определенность и уверенность. Обычно так называют в парах чувства, которых уже немного поостыли или стоят на втором месте…

Золото, золотко, золотце — это прозвище подчеркивает значимость ваших отношений для партнера. Но все же в ваших отношениях почти нет места безумствам и спонтанности…

Котик, Кошечка – некое промежуточное прозвище. Партнер еще не определился, хочет ли он сблизиться с вами достаточно близко. Это некое «дежурное» прозвище…

Лапочка — слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом «-чка» являются промежуточным прозвищем и приживаются на переходном этапе отношений. Когда отношения переходят в более серьезные, Лапочка трансформируется в Лапусика (преобладает романтический настрой), Лапендру (иронично-ласковое) или Лапыча (уважительно-дружеское).

Любимая, любимый, любовь — не всегда означает то, что подразумевает это слово. Возможно, это просто привычка – называть так всех своих пассий…

Мой, мое, моя – это притяжательное местоимение означает, что ваша половина очень собственнически. Возможно, вас ждут частые (зачастую не всегда адекватные!) сцены ревности.

Рыбка — на ваши отношения смотрит скорее по-деловому. На первое место ставит не романтику, а практический интерес.

Солнце, солнышко — испытывает к вам неподдельную нежность и живой интерес.

Твой, твоя — а вот когда человек так подписывает письма и смс — это хорошо. Значит, он в самом деле любит и хочет принадлежать партнеру всей душой.

Кукуренок, Смумрик — необычные и совершенно непонятные для посторонних прозвища — знак глубокой близости двух людей…

Остальная статья там —
cont.ws/post/463165

интересно…
avatar

Pinhead™

  • 21 декабря 2016, 09:29
+
0
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?

В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
www.ecoterica.com/russkij-yazyk-neveroyatnyj-yazyk/
avatar

Pinhead™

  • 19 января 2017, 16:54
+
0
Вы наверняка замечали, что в одних текстах пишут «тоннель», а потом открываете статью, а там уже на вас выскакивает «туннель». Или приходите в магазин, чтобы порадовать спину новым матрасом, а на ценнике обнаруживаете, что это «матрац». Про «нуль» и «ноль» — вообще отдельный разговор. Попробуем разобраться в «Грамотности на „Меле“», что происходит с этими словами и как же всё-таки правильно.

Правильно: ночью температура опустилась ниже нуля

Правильно: сбор завтра в семь ноль-ноль возле школы

Уверены, вы неоднократно замечали, что словесное обозначение цифрового знака 0 может быть разным: «ноль» и «нуль». Вообще, между этими словами нет никакой разницы в значении. И оба варианта верные, хотя «нуль» считается более старым словом, чем «ноль».

Зато есть различие в употреблении. Так, научные книги, справочники больше тяготеют к «нулю», а современные литераторы чаще используют «ноль».

Думаете, на этом всё? Не совсем. «Нуль» используется ещё в таких выражениях: остричь под нуль, начать с нуля, свести к нулю, опуститься ниже нуля и так далее. А есть сочетания, в которых, наоборот, корректно говорить только ноль.

Например: ноль минут, счёт ноль-ноль, ноль внимания или ноль без палочки. В словаре трудностей Бельчикова и Ражевой указывается и различие в словосочетаниях: абсолютный нуль (о человеке) и абсолютный ноль (термин). Что касается прилагательного, то верно говорить: нулевой километр, нулевое окончание.

Правильно: людям с болью в спине лучше покупать матрас средней жёсткости

Правильно: «Граждане, уважайте пружинный матрац в голубых цветочках!» (из «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова)

Почему-то многим кажется вариант «матрац» неправильным. Возможно, по аналогии с вопиюще неграмотными «дарц» и «бацкетбол».

На самом деле все словари (и «Русский орфографический словарь» РАН в том числе) в один голос кричат, что «матрас» и «матрац» — равноправные орфографические варианты написания и произношения. Как подсказывает наш верный помощник Гугл, употребление «матраса» в разы превышает «матраца»: почти 12 миллионов результатов против почти трёх миллионов.

Лингвисты называют, пожалуй, единственное различие — это происхождение слов. Скорее всего, вариант написания с буквой «ц» произошёл от немецкого Matratze, а с буквой «с» — от нидерландского Matras. Хотя в том же словаре Даля давался лишь вариант «матрац», но с ним, если честно, очень тяжело образовывать производные слова вроде «наматрацник».

Правильно: наш поезд проедет через туннель

Правильно: самый длинный тоннель построили в Швейцарии

Переходим, возможно, к не самому часто употребляемому слову, хотя в городской повестке очень даже распространённому. Как будет правильно: «тоннель» или «туннель»? Это ещё одни равноправные орфографические варианты в современном русском языке без различия на сферу употребления и чего-либо ещё.

Как и в предыдущем примере с «матрасом/матрацом» у этих двух слов разная этимология. Одно слово пришло к нам из английского языка (от tunnel), а второе — из французского (tonnelle). В русском же языке слово обитает с середины XIX века, и уже тогда было два варианта.

Марина Королёва выяснила по многочисленным словарям, что более современный вариант всё-таки «туннель», от него же происходит и многие термины типа «туннелизации». Но если кто-то вздумает спорить и доказывать ошибочность одного варианта перед другим — вы-то знаете, что это бесполезное занятие.

Редко такое пишем, но сейчас должны: пишите как угодно вашей душе (или удобно набирающим на клавиатуре пальцам). Главное, не забывать про удвоение буквы «н» в обоих вариантах.

Правильно: он, наверное, был прав в тот раз

Правильно: «Если б и ушибся, так никто бы и не заметил. Уж это наверно» (Лев Толстой «Анна Каренина»)

Вы наверняка обращали внимание, что в некоторых в чатах пишут исключительно «наверно», а другие «наверное». Что за такое странное сокращение в одну букву? Говорить и писать можно так и так. На это указывают словари, в которых «наверное» и «наверно» приводятся в одной словарной статье, да и «Грамота.ру» солидарна.

Кстати, раньше «наверно (е)» употреблялось ещё и в значении «несомненно», «точно» (как у Толстого), но такой вариант уже почти не встречается в современном русском языке.

Сейчас с помощью вводного слова «наверное» мы выражаем сомнение. На слуху, бесспорно, вариант «наверно» — уж такая у нас любовь к возможным сокращениям слов, чтобы говорить чуточку быстрее. На письме корректнее, по нашему мнению, употреблять «полный» вариант — «наверное». За него и отдаём свой голос.

Правильно: «Если прибить к полу галоши, то ботинки могут оставаться на ногах» (Николай Носов «Незнайка на Луне»)

Правильно: не забудь надеть калоши, на улице дождь

Пожалуй, эти слова уже не очень знакомы современным городским детям поколения смартфонов. Если только они не ездили на каникулах в деревню к бабушке или на дачу. По значению слова одинаковые, разве что у одного буква «г», а у второго «к». На слух, опять же, разницы не чувствуется. Словари относят эти слова к равноценным вариантам, отмечая, правда, что «калоши» появились на несколько десятков лет раньше.

Доказательством служат классики: написание через «к» встречается у Пушкина, а вот уже Маяковский пишет через «г». И пара строк об этимологии: «галоша» пришла из французского языка (galoche), а «калоша» — от греческого kalopous. Хотя есть версии, что «галоша» заимствована из немецкого — от Galosche. Но это и не столь важно. Главное, что писать разрешается по-разному.

Правильно: мне удобнее сидеть на диване

В текстах очень часто встречается сравнительная степень прилагательного «удобный» с буквой «й» на конце: «удобней». Но здесь всё более однозначно, чем в предыдущих примерах. Форма на «-ей» характерна для разговорной речи. Или для поэзии, где нужно выдерживать рифму. Вариант «удобнее» считается литературным, а значит, более правильным. Так что верный вариант, как ни странно, только один: «удобнее».
mel.fm/2017/02/05/the_same_words
avatar

Pinhead™

  • 07 февраля 2017, 08:24
+
+2
За букву «ы» кириллице можно многое простить. В латинице нет буквы «ы». Из-за этого западные санскритологи передают санскритское слогообразующее «ры» как ri, и пять поколений западных йогов никак не могут приблизиться к просветлению, потому что неправильно произносят мантры.
учите русский и ёжтесь на здоровье.
из интервью о переходе казахского языка на латиницу
cont.ws/@aleksandr88/588787
avatar

Pinhead™

  • 17 апреля 2017, 12:03
+
0
А мне по вопросу алфавита хотелось бы пояснить следующее.

1) Во-первых, алфавит — это форма. Форма, в которую облечён письменный язык (который и сам в свою очередь форма, форма существования в данном случае русского языка). От смены формы (приготовьтесь, сейчас будет сногсшибательное лингвистическое открытие) содержание как таковое само по себе не поменяется. Наш язык от смены алфавита русским быть не перестанет.

Его можно не записывать совсем (и так и было до Владимира Святого). А можно записать кириллицей. А можно — глаголицей, или латиницей, или арабской вязью, или японской каной, или даже китайскими иероглифами. Но от замены алфавита мы магическим способом не выучим ни японский, ни арабский, ни английский, ни немецкий. И даже польский язык мы не выучим тоже. А значит, мы будем ровно так же отдалены от понимания написанных на них текстов, как и до этой замены.

В изучении иностранного языка изучение именно алфавита — это примерно 0,000001% от всех необходимых усилий. Поэтому рассказы, что смена алфавита чего-то там кому-то упростит — это прямая и наглая ложь.

Конечно, немедленно возразят про китайское письмо. И вот это как раз будет более-менее правда. Потому что китайцы разработали свою письменность независимо от нашей финикийско-греческо-римской традиции и письмо у них вообще совсем принципиально другое. И можно читать, понимать и даже отвечать впопад иероглифами людям, говорящим на незнакомых тебе языках.[1] Однако, обращаю внимание: наши «профессиональные русские» не иероглифы нас призывают изучать.

Таким образом, разговоры о том, что смена алфавита на латинский каким-то образом может приблизить кого-то (нас, или казахов, или кого угодно ещё) к Европе, поможет лучше изучать компьютер (как будто его «изучение» сейчас представляет для желающих какую-то сложность), познакомит с высотами Цивилизации и т.д. — это чистое и незамутнённое безумие (или, в случае нацистских вожаков, наглая ложь).

2) Во-вторых, нельзя не затронуть поднятый вопрос о «безупречности» латиницы. Приготовьтесь, нас снова ждут сногсшибательные открытия!

Дело в том, что совершенства самого по себе — не бывает! Совершенство или несовершенство можно определить только в заданной системе критериев. А критерии эти, обычно, задаются поставленной задачей. В зависимости от того, какую задачу мы ставим — критерии будут разными, а значит совершенными будут разные конкретные решения.

Какую же задачу мы можем поставить перед письменностью? Здоровые на голову люди, обычно, ставили задачу понятно донести до других людей некое сообщение. И тут могло быть несколько принципиально разных решений.

Например, можно на письме передавать смыслы. Есть, например, у тебя стол — и ты обозначаешь его специальной закорюкой. И вот прошла тысяча лет и совершенно другой человек на другом континенте, который говорит на другом языке и эту же самую вещь называет не словом «стол», а словом «тейбл», видит твою закорюку. И если он её знает, то он поймёт, что ты ему сказать хотел.

Это огромнейший плюс идеографии.

Но из него, как это водится, диалектически вытекает и её огромнейший минус. Для каждого из миллионов понятий тебе надо отдельную закорюку. И их надо все знать. А если ты придумал какую-то новую вещь, для неё надо новую закорюку. И ещё потом надо всех умеющих писать убедить, что им теперь нужно зазубрить именно её. А если кто-то вдруг не зазубрил, то он ни в жизнь не поймёт, что ты своей закорюкой имел в виду.

Другое решение — письменность фонетическая (и именно с ней связано слово «алфавит»). Мы передаём не идею, за словом стоящую, а само слово, как оно носителями данного языка в данный момент произносится. А наше произношение в каждом языке имеет весьма ограниченный ряд компонентов.

И тут нам надо сказать о фонеме. Мы можем произносить звук [а] долго или кратко, тихо или громко, с разной интонацией, но благодаря наличию в голове представления об «идеальном «А»» мы его всё равно отличим от по-разному произносимого [у]. Это и есть фонема.[2] И именно из таких абстрактных кирпичиков складываются у нас в голове слова. Заменишь один на другой — и у тебя из «дома» станет «том», пропустишь — из «трона» станет «тон».

В каждом языке очень конечное количество этих кирпичиков-фонем. От 20 до 100, но в среднем по больнице слегка за 30.

И это значит, что нам, чтобы быть грамотными, не надо знать миллион закорюк. Надо знать в среднем 30 закорюк и правила передачи ими произношения. Это делает фонетическое письмо драматически, на порядки более простым, чем письмо идеографическое. И это же его главный плюс.

Исходя из вышеозвученного, какую же задачу можно ставить перед алфавитом? Задачу максимально точно отражать систему фонем языка! Чтобы мы могли писать так, как говорим.

Латинский алфавит, например, создавался (вы будете смеяться) специально для того, чтобы отражать фонетическую систему латинского языка.

В классическом латинском алфавите (не путать с английским :) ровно 23 буквы.


Не хватает букв J и U. Их добавили уже в новое время. Поэтому в алфавите латыни, каким мы его знаем сегодня, 25 букв.

При этом в латинском языке (мы сейчас не будем разбираться в его многочисленных вариантах, а для краткости будем волюнтаристически ориентироваться на классическую латынь) 15 согласных и 12 гласных (включая два дифтонга). Итого 27 фонем.

Двух букв всё равно не хватает! Нет. Как бы не так. Всё сложнее :)

15 согласных фонем передаются 19-ю буквами. При этом две буквы (Z и X) вообще «лишние» (потому что они у греков заимствованы для передачи неродных римлянам греческих звуков), а одна фонема () передаётся аж тремя разными буквами (C, K и Q). А для 12 гласных фонем букв всего 6. При этом одна из них (Y) тоже «лишняя» греческая. Ещё 5 передают 10 латинских гласных не различая смыслоотличительно важную для римлян долготу/краткость (вот такая незадача у них исторически вышла, а мы теперь, латынь уча, мучаемся), а дифтонги передаются сочетаниями из двух букв.
avatar

Pinhead™

  • 20 апреля 2017, 11:35
+
0
Несмотря на вышеозначенную путаницу, можно сказать, что для «естественным» образом сформировавшегося алфавита латинский действительно практически идеально передаёт фонетическую систему латыни.

Но это латыни. А вот с другими языками дело обстоит очень сильно хуже.

И тут мы подходим к главному минусу фонетического письма. Он заключается в том, что мы передаём не идею, за словом стоящую, а само слово, как оно носителями данного языка в данный момент произносится.

Если кто ещё помнит, то слово в слово эту же формулировку мы использовали для обозначения главного плюса фонетического письма. Это называется, блин, диалектика %)

Поскольку записывается именно произношение слов носителями данного языка, то если вы говорите на другом языке, в котором другие слова по другим правилам складываются из других фонем, — вы чужие закорючки не разберёте. И, что ещё хуже, фонетика языков имеет тенденцию меняться, а значит идеально совершенный для своего времени и состояния языка алфавит будет постепенно всё менее и менее соответствовать живой речи.

На самом деле тут тоже всё не совсем просто, потому что всеобщие образование и грамотность имеют тенденцию языковые изменения «подмораживать», но тоже не будем заморачиваться. А приведём крайне характерный пример — английский язык.

Английский 26-буквенный алфавит (по сравнению с классическим латинским они буквы J, U и W в XVI веке накреативили) был разработан на базе латинского очень давно — веке в VII. Разрабатывался он, причём, с некоторой оглядкой на имевшиеся рунические алфавиты, которые древнеанглийский передавали плохо. А ещё с тех пор в английской фонетике произошёл целый ряд радикальнейших изменений.

Это, кстати, сильно отличает английский от, например, русского. Наш алфавит почти такой же древний, но вот язык менялся менее сильно. В итоге, если я вслух прочитаю летопись на древнерусском, то меня носители современного русского по большей части поймут. А вот если я прочитаю вслух текст на древнеанглийском, то носитель современного английского меня не поймёт вообще никак.

Ну а вот алфавиты и орфография и у нас, и у англичан идут именно оттуда, из первого тысячелетия нашей эры.

Как следствие, в настоящее время английский алфавит очень плохо отражает фонемный состав английского языка. В английском алфавите всё те же самые 26 букв, а вот фонем — 24 согласных и гласных (включая дифтонги) от 14 до 20 (в разных современных вариантах английского). Для простоты тоже волюнтаристически возьмём один вариант — британский Standard english. В нём как раз все 44 фонемы — т.е. радикально больше, чем буковок в алфавите. Из-за чего существует огромная масса разных вариантов их передачи на письме, а многие фонемы передаются комбинациями из двух или трёх букв.

Поэтому важнейшим принципом английской орфографии является традиционный — т.е. каждое слово пишется именно так потому, что оно вот так вот пишется и всё тут %) По этому поводу есть грустная шутка, мол, англичане пишут «Manchester», а читают «Liverpool». И это не так уж далеко от истины :)

Конечно, не в каждом языке, пользующимся латинским алфавитом всё так плохо. В польском, например, алфавит дополнен аж до 32 букв. Но всё равно всякие наши родные, посконные, типично славянские пшекающие и джекающие звуки передаются нагромождениями из нескольких букв.

А вот в русском такой фигни нет %)

Это всё потому, что кириллический алфавит для славянских языков разрабатывался специально. И делали это два самых квалифицированных в мире (на своё время) филолога — Константин Философ и его брат (они же у нас почитаются церковью как святые равноапостольные Кирилл и Мефодий). И они, будучи знакомыми с разными языками и разными вариантами алфавитов, про вышеописанные проблемы отлично знали. А чего не знали, то дополняли своим языковым чутьём, которое у них было натурально гениальным. Без проблем, правда, всё равно не обошлось. Были у них и «лишние» буквы, заимствованные для обозначения греческих букв и цифр (Ѳ, Ф, Ѯ, Ѱ, Ѻ). Были дублирующиеся буквы (Ѿ и сочетание ОТ; И, V и I; Ѹ и У; S и З). Одна фонема () была без своей законной буквы и до сих пор в нашей орфографии отражается крайне непоследовательно. А ещё они зачем-то ввели разные буквы для обозначения одних и тех же гласных после твёрдого и после мягкого согласного. А ещё у нас с IX века тоже поменялась фонетическая система (хотя и не так сильно, как в английском) и из-за этого часть букв утратила свои соответствия в системе фонем (буквы Ь, Ъ, Ѣ, Ѫ, Ѭ, Ѩ), одна сменила значение (буква Ѧ, она же в современном начертании Я), а одна (буква Ф), наоборот, внезапно значение приобрела. И потребовались реформы алфавита и орфографии сначала Петра I, а потом и большевиков,[3] чтобы наш русский вариант кириллицы в современное состояние привести.

В итоге, можем ли мы подобно нашим «интеллектуалам» сказать, что латиница «безупречна», а кириллица «убога»? Нет, не можем. А можем ли мы наоборот, заявить, что кириллица рулит, а латиница — отстой? Да нет же, блин! Опять не можем!

Каждый из этих алфавитов имеет очень длительную историю. И в разных языках в разное время они разными людьми по-разному для разных целей и с разной степенью успешности приспосабливались. А для того, чтобы делать подобные космического масштаба и космической же глупости выводы, надо быть космически малограмотными дебилами как наши самопровозглашённые «интеллектуалы».

3) В-третьих, нельзя не упомянуть про чудовищную реформу зловещего Романова — Петра Алексеевича Романова (он же Пётр I), который «на ЧЕТЫРЕСТА ЛЕТ» ввёл «издевательский», «мерзкий и убогий», «смешной и постыдный», «гнилой», «достойный только рабов и ничтожеств, ничтожеств и рабов, и ещё конечно же говноедов» «гражданский шрифт», за который другие народы всех «-------» (заглавные буквы не мои, так в оригинале было).

Тут нельзя не сделать отступление. Одержимость мотивами анального изнасилования — это что-то у наших нациков общее и сокровенное. Товарищу Фрейду было бы что им сказать! Также решительно непонятно, откуда вдруг взялись 400 лет. Пётр ввёл гражданский шрифт указом 1708 года. Давайте же посчитаем вместе: 1808 — 100 лет, 1908 — 200 лет, 2008 — 300 лет. Откуда ещё век взялся-то? Мало им того, что они подсознательно хотят, чтобы их палкой от ятя в зад сношали, так они ещё и фоменковцы что ли?!

Ну а теперь по сути.

Лично я подобное уже не раз читал. Это же точное повторение стенаний нашей белоэмиграции про аццких большевиков, которые своей реформой 1918 года «охолостили» русский язык и «напустили в него бесов». А теперь, стало быть, от десталинизации и до депетрезации добрались. Можно не сомневаться, деиванизация, деалександризация, девладимиризация и дерюрикизация — на очереди. Это раз.
Теперь два. А давайте посмотрим, какую же такую бомбу под наш русский язык заложил 1 января 1708 года этот злокозненный «бомбардир Пётр Михайлов».

Какие же конкретно изменения были внесены им в алфавит?

Во-первых, были устранены надстрочные знаки и сокращения под титлами.

Во-вторых, была устранена буквенная цифирь и окончательно внедрены привычные нам арабские цифры.

В-третьих, был введён способ переноса слов по слогам при помощи знака дефис.

В-четвёртых, был упразднён ряд «лишних» и уже лишённых к XVIII веку соответствий в системе фонем букв. А именно: буквы Ѻ, Ѱ и Ѯ (которые ещё и в XI веке «инородными» смотрелись), лигатура Ѿ (которая с самого начала эпизодически передавалась сочетанием букв О и Т), юсы — т.е. буквы Ѫ, Ѭ и Ѩ, а для буквы Ѧ, которая в то время в кириллице уже выполняла функцию нашей современной буквы Я был узаконен один из существовавших вариантов начертания — «Я».

А вот ряд других букв, у которых тоже уже не было соответствий в системе фонем, Пётр зачем-то «пощадил» и школьники с ними промучились аж до 1918 года. Это буквы Ѳ (которая дублировала Ф), I (которая дублировала букву И), Ѣ (который к тому моменту дублировал Е) и еры — буквы Ь и Ъ. Пришлось потом Владимиру Ильичу за Петром доделывать :)

Ещё были наконец-то установлены единые правила для прописных букв, но это уже не совсем про алфавит, а скорее про орфографию.

Чудовищно ужасно всё это, не правда ли? :)
avatar

Pinhead™

  • 20 апреля 2017, 11:36
+
0
Ну а ещё (в-пятых) тем же указом был утверждён как основной для гражданских типографий один из уже применявшихся в то время для книгопечатания шрифтов. Вот такой:
Ну, да. Возможно, не все современные читатели по достоинству оценят эстетические вкусы императора и самодержца Всероссийского Петра I :) Да, бывают в мире и более изящные шрифты.

Но.

Вот это — лист 2 из Остромирова евангелия, написанного по-старославянски в XI веке. Этот текст написан уставом (это тоже такой вариант кириллического шрифта).

А вот это — листы 1 и 15 знаменитой Лаврентьевской летописи, составленной монахом Лаврентием (на самом деле, вероятно, группой под его руководством) по заданию суздальско-нижегородского князя Дмитрия Константиновича в 1377 году. Текст здесь написан полууставом (который наши самопровозглашённые «интеллектуалы» представляют как «утраченный идеал» кириллицы).


Это разворот из одной из наших старейших печатных книг — «Апостола» 1654 года издания типографии первопечатника Ивана Фёдорова. Шрифт для этого издания Иван Фёдорович как раз разрабатывал с оглядкой на рукописный полуустав.

А вот это — образец относительно разборчивой скорописи XVII века.


Ну а это — страница из книги «Геометрiа славенскi sемлемѢрiе» 1708 года издания, набранная как раз петровским «гражданским шрифтом».

Как легко убедиться, проверив собственными глазами, никаких принципиальных изменений в кириллицу Пётр I не внёс. Все буквы сохраняют свои привычные очертания и в любом из шрифтов отлично узнаваемы.

Ну а теперь три. Риторические вопросы и восклицания.

Поменял ли Пётр I наш старый-добрый кириллический алфавит на какой-то другой, бесовский? Сами видите, нет, не поменял.

Обязателен ли петровский гражданский шрифт к использованию сегодня? Нет, конечно! Вот и этот текст в браузере у вас скорее всего набран не петровским шрифтом.

Запрещён ли тот самый «идеально образцовый» полуустав? Нет же! Есть огромная масса шрифтов, основанных на уставе, полууставе, скорописи и даже глаголице. Скачивай, да печатай.

А что же мешает всем этим интеллектуалам и дизайнерам взять, да и разработать свои шрифты на замену негодному петровскому? Основанные на начертаниях устава, полуустава или скорописи? Или взять глаголицу? Или стилизовать японскую кану? Или арабскую вязь? Или вообще с нуля разработать свой собственный совершенно новый шрифт? Не боятся же они в самом деле хунвейбинов академика Зализняка, которые им бошки красным томиком словаря Лопатина проломят? %)

Ничего. Им на самом деле не мешает НИ-ЧЕ-ГО! Кроме нежелания и растущих из жопы рук.

Ну и последний вопрос, на который у меня ответа нет. Вам не кажется, что наши доморощенные «интеллектуалы» пытаются влить в доверчиво развешенные уши своих почитателей какую-то совсем уж откровенную херню?!
avatar

Pinhead™

  • 20 апреля 2017, 11:39
+
0
Подводя итоги всему сказанному.

Это какая-то политическая вкусовщина, взращенная на лжи, обильно замешанная на малограмотности и сдобренная абсолютным, не имеющим под собой никаких рациональных оснований, бредом. Заниматься этим должны не лингвисты, а врачи и представители правоохранительных органов.

Тем не менее, вывод сделать можно. Правда он будет не лингвистического, а социологического характера.

Я думаю, что лидеры нациков прекрасно понимают (я оптимист и верю в людей), что несут ахинею. Но она им нужна для достижения политических целей. Ну а вот «низы» всё это совершенно добросовестно хавают и повторяют. И, мне кажется, я могу сказать, почему.

Сугубо на мой взгляд, это — проявление магического мышления. Ровно такое же, как волшебный безвиз в одной недалёкой стране.

Как и положено постсоветским нацикам, что украинские, что казахские, что наши ненавидят две вещи. В первую очередь русских, а во вторую — свой собственный народ и свою собственную страну. (И нашим тут сильно проще: не надо ненависть распылять.) И им очень хочется сбежать из этой «сраной и вонючей дыры» «в Настоящий Мир, к бесконечному сиянию Запада», «к Белой Цивилизации». Но всё время (как плохим танцорам) мешают какие-то внешние причины.

Это может быть отсутствие безвиза или российская агрессия, режим Путяры или зловонный труп в Мавзолее, тяжкое коммунистическое наследие или кириллический алфавит — всё что угодно. Потому что очень неприятно признать, что самое главное препятствие — это собственные лень и тупость, которые не дают выучить английский, научиться профессии, получить рабочую визу и свалить уже наконец-то от нас подальше.

Вместо этого нужен магический способ для преодоления всех проблем одним махом: вжух — и безвиз, вжух — и «Святая Латиница».

И совершенно нет осознания (хотя, казалось бы, чтобы эти самоочевидные вещи не понимать — надо иметь органические поражения головного мозга), что тебя там не готовы назначить генеральным директором фирмы «Apple» просто потому, что ты без визы туристом приехал.

И совершенно нет осознания, что разговаривать по-английски будет не тот, у кого латинский алфавит, а тот, кто потратил годы напряженного труда на изучение английского языка.

Примечания:

[1] На самом деле, я очень сильно огрубляю, и у китайцев далеко не всё так просто. Во-первых, в современном китайском письме отдельные иероглифы соответствуют скорее отдельным морфемам, а не целым словам, и многие слова передаются группами из нескольких иероглифов. Хотя и тут нельзя не добавить, что китайский — это почти образцовый изолирующий язык, т.е. в нём нет (почти нет) системы служебных морфем и нет словоизменений, а грамматические значения передаются в основном аналитическим способом — т.е. за счёт жёстко фиксированного порядка слов в предложении, за счёт сочетаний слов и за счёт контекста. Поэтому для китайцев понятия морфем, слов и словосочетаний очень сильно более размыты, чем для нас. Зачастую, без поллитра и не поймёшь, что это, например, группа слов или большое составное слово.

Так что если вы на самом деле захотите общаться иероглифами, то без изучения китайской грамматики всё равно не обойтись.

И тут нужно ещё отметить, что абсолютно чистой идеографии (точно так же как идеально чистой фонографии и вообще любых других идеальных абстракций) на практике не бывает. Не было так даже у древних египтян. И проблема у них была как раз в том, что им совершенно закономерно не хотелось зубрить бесконечно большое число иероглифов. Поэтому у них, например, были многозначные иероглифы и многозначность эта базировалась как раз на омонимичном звучании в живом языке.

И, тем не менее, факт остаётся фактом. Зазубрив определённое количество иероглифов и изучив грамматику, вы сможете понимать написанное иероглифами, даже если вам не разобрать китайский на слух. И масса китайцев так и живёт %)

Потому что в китайском языке сильное диалектное членение, и самые различающиеся его диалекты между собой похожи даже меньше, чем между собой похожи отдельные славянские языки. Поэтому носители отдельных китайских диалектов, бывает, даже не могут понять друг друга на слух. Но это совершенно не мешает им между собой общаться письменно — как раз потому, что китайское письмо не завязано на произношение конкретного диалекта.

[2] Умные люди немедленно добавят: эти кирпичики ещё и складывают собой кирпичики более высокого уровня — морфемы. И у нас в головах есть ещё и представления об этих более крупных кирпичиках, которые влияют на представления о мелких. На этом основан, например, основной принцип нашей орфографии, когда мы говорим [вадА], а пишем «вода», потому что тут корень -вод- (в школе про это говорят: есть проверочное слово «вОды»). И это всё чистая правда. Но мы сейчас в эти дебри лезть не будем. Во-первых, потому что мы для краткости всё сильно упрощаем. Во-вторых, потому что меня учили по Ленинградской фонологической школе и мне так нравится %)

[3] Которую провели в жизнь большевики (потому что у них единственных хватило на это и ума, и политической воли), а разработали лучшие специалисты своего времени из Орфографической комиссии при Академии наук под руководством академика Алексея Александровича Шахматова.
shnyrik-1.livejournal.com/6623.html
avatar

Pinhead™

  • 20 апреля 2017, 11:39
+
0
В России хотят стандартизировать нормы русского языка
zavtra.ru/events/v_rossii_namereni_standartizirovat_normi_russkogo_yazika

Провести экспертизу всех словарей, представленных на рынке, переработать перечень нормативных пособий Минобрнауки и расширить полномочия государства в вопросах языковой политики предлагает Ассоциация учителей литературы и русского языка.

В России предлагают стандартизировать нормы русского языка — провести экспертизу всех словарей, представленных на рынке, переработать перечень нормативных пособий Минобрнауки и расширить полномочия государства в вопросах языковой политики. С такой инициативой выступила Ассоциация учителей литературы и русского языка, о чем заявил глава ассоциации, член совета по русскому языку при президенте России Роман Дощинский, пишет RT.

По словам Дощинского, словари часто противоречат друг другу, создавая хаос в языковых нормах, поэтому необходимо сформировать специальную комиссию для мониторинга и анализа словарей. В неё должны будут войти эксперты по русскому языку из ведущих институтов страны.

«Государство должно выступать гарантом языковой нормы, быть монополистом в этой области. А сейчас каждое издательство имеет право издавать словари, экспертизу которых никто не проводил», — говорит Дощинский.

В результате, по его словам, сами носители языка не знают, что считать нормой.

«Сегодня государству [необходимо] указывать журналистам, телеведущим, авторам учебников, учителям и вообще причастным к культуре людям, что правильно, а что неправильно, невозможно — во всех словарях всё по-разному. Сейчас государство просто не имеет такого права», — указывает глава Ассоциации.

По его словам, главная задача при формировании нового перечня — прийти к единым государственным нормам. После переработки официального перечня все попавшие в него орфографические, грамматические и иные словари планируется снабдить соответствующим грифом одобрения Минобрнауки.

«В любом уважающем себя государстве — во Франции, в Германии и других — есть национальные словари, которые представляют собой средоточие и фундамент сохранения литературных и языковых норм», — говорит Дощинский.

Минобрнауки в 2009 году утвердило перечень словарей, которые могут использоваться в качестве официальных источников. В документ вошли четыре словаря издательства «Аст-пресс» — грамматический, фразеологический, орфографический и словарь ударений. Однако, на практике, как утверждает Дощинский, эти словари используются редко, а авторы чаще отдают предпочтение пособиям, не вошедшим в приказ Минобрнауки. По этой причине в России действует подвижная языковая норма. Дощинский убеждён, что перечень ведомства устарел (в течение 8 лет он не обновлялся) и нуждается в переработке.

Идею представят 26 апреля на форуме в Общественной палате России.

Ранее британское издание Financial Times писало, что русский язык утратил верховенство на постсоветском пространстве.

Напомним, что в середине апреля стразу две страны-члена СНГ заявили о начале процесса перехода на латинский алфавит. 12 апреля с таким заявлением выступил президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, поручив правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. На следующий день в парламенте Киргизии прозвучало предложение последовать примеру Казахстана.
avatar

Pinhead™

  • 25 апреля 2017, 11:17
+
0
Дивишься драгоцѣнности нашего языка: что ни звукъ, то и подарокъ; все зернисто, крупно, как самъ жемчугъ, и право, иное названіе еще драгоцѣннѣе самой вещи…

Н. В. Гоголь

Что испытал бы каждый из нас, увидав однажды, как известные всем памятники Пушкину, Гоголю или Достоевскому переделываются современными скульпторами на современный лад: лишаются своих сюртуков, цилиндров, накладных воротников и оказываются вдруг в кроссовках, бейсболках и джинсах?

Какова была бы наша первая реакция, – шок? Недоумение?

А если бы при этом нам ещё и разъяснили какие-нибудь специалисты, что делается всё это исключительно для сближения классиков с современными читателями, для лучшего восприятия их вневременного и вечного творчества и что речь-то идёт всего лишь об устранении условных барьеров и тому подобном…

Всё равно не приняли бы? Точно?

Безусловно, любой здравомыслящий и воспитанный на русской литературе человек изобличит подобное «сближение классиков и современников» как варварство и изуверство. А знакомый с русской историей найдёт подобную фантазию весьма возможной в будущем, причём – не как самую невероятную для нашей полной драматизма и разрушений истории.

Для этого и ходить далеко не придётся. Скажем, сегодня, перечитывая «Войну и мир», – не задумываемся ли мы о том, что великий автор этого шедевра пришёл бы в ужас, узнав как безграмотно, а точнее сказать – невежественно мы публикуем и читаем его творение. И при том – оскорблённый гнев классика был бы вполне оправдан и справедлив, ведь он-то сам так не писал, а вернее сказать, – писал великий Лев Николаевич Толстой совсем иначе, – на живом великорусском языке, азбука которого содержала в своём алфавите тридцать шесть букв – против тридцати трёх наших сегодняшних. И мог ли предполагать Лев Николаевич, что в восемнадцатом году 20 века правительством большевиков решительно будет проведена орфографическая реформа? Реформа, которую по произведённым ею последствиям сегодня вполне можно называть «великой орфографической революцией», после которой русский язык на письме претерпел немыслимые и невиданные изменения: были упразднены выборочные буквы, изменены окончания прилагательных, сокращены местоимения и многое, многое другое…

Но если великий русский писатель об этом и не догадывался, то спросим себя мы: сегодня, помним ли мы, взявшие за правило всякий раз демонстрировать свою привязанность к русским культурным традициям, все последствия той далёкой реформы? Скорее всего – нет. Да и значения ей особого-то не придаём… А когда-то выдающийся русский философ и публицист Иван Александрович Ильин сетовал, что целое поколение русской интеллигенции не отстояло красоту и величие русского языка «…тем, что растерзало, изуродовало и снизило его письменное обличие. И эту искажающую, смысл-убивающую, разрушительную для языка манеру писать – объявило «новым правописанием». Тогда как на самом деле эта безграмотная манера нарушает самые основные законы всякого языка».

Злополучная реформа состояла из трёх составных частей. Первой её частью было уничтожение некоторых букв русского алфавита – ѣ (ять), i (и десятеричной), ѵ (ижицы) и ѳ (фиты).

Впервые идея проведения такой реформы появилась на свет в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской Академии наук под председательством филолога А.А. Шахматова в 1904 году. Однако фурора это предложение не произвело. Потребовалось ещё семь лет настойчивости злореформаторов, чтобы в 1911 году (отметим – после революции 1905 года!) особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы в виде предложения. Правда и здесь – не торопились, опубликовали это решение только в следующем 1912 году. И… И всё.

Когда предложенный проект злореформы дошёл до Императора Николая II, он побрезговал даже ставить высочайшую резолюцию, распорядившись более такими фантазиями его не беспокоить.

На этом история злореформы могла бы и закончиться, и писали бы мы до сих пор также, как наши предки, если бы не революция. Как злой демон пробуждает в человеке его пороки, так и революция вызвала к жизни всё разрушительное, воспользовавшись и возможностью разрушить орфографию.

Временное правительство 11 мая 1917 года выпустило «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания». Сразу же – всего неделю спустя, 17 мая, Министерство народного просвещения предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания. Торопились.

Октябрьский переворот и пришедшие в результате его к власти большевики отменили большинство постановлений Временного правительства – кроме этого! Нарком просвещения А.В.Луначарский 23 декабря 1917 года своим декретом предписал всем правительственным и государственным изданиям с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию».

Однако предписываемое декретом извращение русской орфографии произошло не сразу. Территории, не контролируемые большевиками, всё это проигнорировали, и даже в самой РСФСР дела шли не так просто,– даже главная партийная газета «Правда» смогла перейти на новую орфографию лишь 19 октября 1918 года!

А теперь – несколько слов о последствиях.

Как мы отмечали выше, среди прочего уничтожались буквы ѣ (ять), i (и десятеричная), ѵ (ижица) и ѳ (фита).

В результате исключения ѣ (ять) мы с вами сегодня уже не различаем на письме такие разные по смыслу слова, как «ѣсть» (кушать) и «есть» (быть), «лечу» (летаю) и «лѣчу» (вылечиваю), «вѣдѣніе» (знание) и «веденіе» (провожание), «нѣкогда» (когда-то) и «некогда» (нет времени), «ѣли» (кушали) и «ели» (деревья), «прѣніе» (гниение) и «преніе» (спор), «вѣсти» (новости) и «вести» (провожать), и во многих других случаях. И далее, – следствием произведенной подмены букв стала подмена падежей: при написании падежных конструкций потерялось различие в словах: «на морѣ» (где?) и «на море» (куда?), «на полѣ» (где?) и на поле (куда?), на ложѣ (где?) и на ложе (куда?) и так далее…

«Мгновенное и бесповоротное искоренение ять («ѣ») из самой даже русской азбуки повело к затемнению некоторых корней слов, а значит смысла и связи речи, затруднило беглое чтение», – говорил наш современник нобелевский лауреат Александр Исаевич Солженицын о последствиях упразднения самой популярной из «бывших» букв.

И хотя произносились «е» и «ѣ» всегда одинаково, задачей существования обеих букв в русском алфавите было сохранение различия слов с разным смыслом, но с одинаковой фонетикой, т. е. сохранение смысла высказывания на письме, что, кстати, широко практикуется у других народов во всем мире, но что было утеряно после так называемой «реформы» в России. Что же до правил написания буквы «ѣ», то они были по-своему логичны. Скажем, в приставках «нѣ» употреблялась «ѣ», если речь шла о неопределённости («нѣкогда», «нѣкій», «нѣкоторый» и пр.) и употреблялось «е», когда речь шла об отрицании («негде», «незачем», «неграмотный» и пр.). Детям же было вообще легко запоминать слова с буквой «ять» по школьным стишкам, как-то:
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:30
+
0
Разъ бѣлка бѣса побѣдила –

И съ тѣмъ изъ плѣна отпустила, –

Чтобъ онъ ей отыскалъ орѣхъ.

Но дѣло было то в апрѣлѣ,

В лѣсу орѣхи не созрѣли…, или:

Съ Днѣпра, съ Днѣпра ли нѣкто Глѣбъ,

Жилъ в богадѣльнѣ дѣдъ-калѣка, –

Не человѣкъ, полъ-человѣка… –

Онъ былъ и глухъ, и нѣмъ, и слѣпъ,

Ѣлъ только рѣпу, хрѣнъ и рѣдьку…

Буквы «ѵ» – ижица и «ѳ» – фита употреблялись в словах ярко-выраженного греческого происхождения, в силу чего встречались в основном в церковной литературе. (Что впрочем совсем не объясняет претензии к этим буквам у светского правительства большевиков, – неужто им после реформы стало легче читать псалмы? Ну-ну…).

Упразднение буквы «i» (и десятеричной) в отличие от упразднения редко употребляемых ижицы и фиты – самое необъяснимое, ведь правило употребления буквы «i» обязывало ставить её перед гласными буквами (включая «и», «й») и в слове «Мiръ» (в значении «свет», «вселенная», но – «мир» в значении «спокойствие»). Таким образом, буква «i» была достаточно часто употребляемой и украшала собой русские слова: «Россiя», «iерархiя», «линiя», «iюль», «сiянiе» и многие другие. А вот в результате её отмены, скажем, в названии романа «Война и Мiръ» второе слово стало означать уже только перемирие, спокойствие, покой, а не как задумывал автор – общество, свет, вселенную. К тому же, слово «Мiръ» потеряло и в достоинстве: уже не писали его почти исключительно с большой буквы, а только лишь с малой.

Безжалостной реформой уничтожен был и твёрдый знак – «ъ», или как он тогда назывался – буква «ер». В конце слов с закрытым слогом его просто перестали писать – он якобы был там излишен, а если «ер» разделял звуки внутри слова, вместо него стали писать разделительный апостроф. Однако скоро от такой практики поспешили отказаться – апостроф часто терялся, искажая слова до неузнаваемости. Однако и здесь претензии большевиков весьма сомнительны, – что значит «лишняя буква»? Что значит – «не читается»? Буква «ъ» – твердый знак – указывала на закрытый согласной буквой слог. А это значит, что прежде (до «великой орфографической») при написании в каждом слове оформлялось его завершение – закрытый или открытый слог. В каждом! Подобно подписи в конце письма, подобно прощанию при уходе… Мыслимо ли представить сегодня такую прилежность в орфографии? Увы, нет.

А обоснованность наличия буквы «ъ» в конце некоторых слов легче всего понять на сравнительных примерах.

Много ли мы знаем иностранных языков, орфография которых точно передаёт звучание языка? Вот примеры из французского и английского языков: французский – «Voulez Vous» [вули ву] – четыре непроизносимые буквы; английский – «Would you» [вуд ю] – тоже четыре непроизносимые буквы. Но «непроизносимыми» эти буквы могут быть признаны только у нас, в России после реформы 1918 года. А вот на родине этих языков, а вернее сказать – на родине этих культур, никому и в голову прийти не может посчитать «лишними» свои лингвистические культурные традиции. И именно поэтому любой современный школьник из Британии или Франции может спокойно, на своём же языке читать Шекспира или Дюма. Российские же школьники в этом отношении обделены, они принуждены читать либо «переделанных» классиков, либо самостоятельно искать их старые запылённые издания.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:31
+
0
Разъ бѣлка бѣса побѣдила –

И съ тѣмъ изъ плѣна отпустила, –

Чтобъ онъ ей отыскалъ орѣхъ.

Но дѣло было то в апрѣлѣ,

В лѣсу орѣхи не созрѣли…, или:

Съ Днѣпра, съ Днѣпра ли нѣкто Глѣбъ,

Жилъ в богадѣльнѣ дѣдъ-калѣка, –

Не человѣкъ, полъ-человѣка… –

Онъ былъ и глухъ, и нѣмъ, и слѣпъ,

Ѣлъ только рѣпу, хрѣнъ и рѣдьку…

Буквы «ѵ» – ижица и «ѳ» – фита употреблялись в словах ярко-выраженного греческого происхождения, в силу чего встречались в основном в церковной литературе. (Что впрочем совсем не объясняет претензии к этим буквам у светского правительства большевиков, – неужто им после реформы стало легче читать псалмы? Ну-ну…).

Упразднение буквы «i» (и десятеричной) в отличие от упразднения редко употребляемых ижицы и фиты – самое необъяснимое, ведь правило употребления буквы «i» обязывало ставить её перед гласными буквами (включая «и», «й») и в слове «Мiръ» (в значении «свет», «вселенная», но – «мир» в значении «спокойствие»). Таким образом, буква «i» была достаточно часто употребляемой и украшала собой русские слова: «Россiя», «iерархiя», «линiя», «iюль», «сiянiе» и многие другие. А вот в результате её отмены, скажем, в названии романа «Война и Мiръ» второе слово стало означать уже только перемирие, спокойствие, покой, а не как задумывал автор – общество, свет, вселенную. К тому же, слово «Мiръ» потеряло и в достоинстве: уже не писали его почти исключительно с большой буквы, а только лишь с малой.

Безжалостной реформой уничтожен был и твёрдый знак – «ъ», или как он тогда назывался – буква «ер». В конце слов с закрытым слогом его просто перестали писать – он якобы был там излишен, а если «ер» разделял звуки внутри слова, вместо него стали писать разделительный апостроф. Однако скоро от такой практики поспешили отказаться – апостроф часто терялся, искажая слова до неузнаваемости. Однако и здесь претензии большевиков весьма сомнительны, – что значит «лишняя буква»? Что значит – «не читается»? Буква «ъ» – твердый знак – указывала на закрытый согласной буквой слог. А это значит, что прежде (до «великой орфографической») при написании в каждом слове оформлялось его завершение – закрытый или открытый слог. В каждом! Подобно подписи в конце письма, подобно прощанию при уходе… Мыслимо ли представить сегодня такую прилежность в орфографии? Увы, нет.

А обоснованность наличия буквы «ъ» в конце некоторых слов легче всего понять на сравнительных примерах.

Много ли мы знаем иностранных языков, орфография которых точно передаёт звучание языка? Вот примеры из французского и английского языков: французский – «Voulez Vous» [вули ву] – четыре непроизносимые буквы; английский – «Would you» [вуд ю] – тоже четыре непроизносимые буквы. Но «непроизносимыми» эти буквы могут быть признаны только у нас, в России после реформы 1918 года. А вот на родине этих языков, а вернее сказать – на родине этих культур, никому и в голову прийти не может посчитать «лишними» свои лингвистические культурные традиции. И именно поэтому любой современный школьник из Британии или Франции может спокойно, на своём же языке читать Шекспира или Дюма. Российские же школьники в этом отношении обделены, они принуждены читать либо «переделанных» классиков, либо самостоятельно искать их старые запылённые издания.

Тренды сезона осень-зима 2017 на kupivip.ru. Скидки до 90%!
Тренды сезона осень-зима 2017 на kupivip.ru. Скидки до 90%!
Реклама
Реклама Relap
Кстати сказать, узнав об уничтожении некоторых букв русского алфавита, академик Ф. Е. Корш написал следующую хлесткую эпиграмму:

«Старине я буду верен, –

С детства чтить её привык:

Обезъиченъ, обезъеренъ,

Обезъятенъ наш язык!».

Но на упразднении «лишних» букв реформа не заканчивалась. Вторым её последствием было искривление склонений.

Под лозунгом «упрощения» были стёрты склонения некоторых местоимений: если до реформы местоимение «она» в винительном падеже писалось как «её», а в родительном падеж писалось как «ея», то после реформы – только как «её» в обоих падежах. Таким же образом полностью исчезло местоимение «oнѣ». Таким же образом были перемешаны прилагательные мужского и среднего рода: исчезло в родительном падеж написание «краснаго», «бѣлаго» и пр. (мужск. род)… После этого навсегда канул в лету «Толковый словарь живаго великорускаго языка» Владимира Даля…

Казалось бы – всё «упростилось»? Но нет. И этого упрощения революционерам показалось мало. Даже отменив буквы, даже исказив спряжения и склонения, комиссары орфографии не могли успокоиться, и третьим звеном реформы по внедрению кривописания стала насильственная фонетизация.

Начались изменения слов в сторону усиления фонетики, то есть, попросту говоря – изменения по принципу «как слышим, так и пишем». И в этой мании фонетизировать слова скрывается ответ на вопрос, кому и зачем была нужна орфографическая революция.

Насильственная фонетизация заменила «разсказъ» на «рассказ», «разсыпаться» на «рассыпаться», «безсмертіе» на «бессмертие», «безслѣдно» на «бесследно», «возжи» на «вожжи» и многие другие слова. И стоит только порадоваться, что не произошло упрощение и в других случаях. Почему не заменили «когда» на «кагда», «чего» на «чево» и в продолжение уже сделанного: «разсыпаться» – «рассыпаться» – «рассыпаца» и так далее?

И вот ведь – проведённые изменения никак не упростили орфографию!

Беглое чтение стало спотыкаться о слова с непонятным смыслом, а количество обычных ошибок и вовсе не изменилось (оно и понятно: ведь любое правило трудно само по себе, вне зависимости от того, что оно предлагает запоминать). Зато меньше стало предметного смысла в словах, меньше стало культуры языка…

И тогда очевидно недоумение: кому же было необходимо подобное «упрощение», облегчающее написание, но затемняющее понимание слов? Для ответа достаточно просто вспомнить, кто проводил ту реформу.

«Великая орфографическая революция», как часть «Великой социалистической революции», проводилась для людей, как правило не имевших высшего, а зачастую – даже и среднего образования, обезумевших в тылу воюющей страны людей, пошедших за лозунгами большевизма? Пожалуй, они, именно они, а не образованный класс российской элиты, были больше всех заинтересованы в орфографической революции, последствия которой мы испытываем на себе до сих пор.

…Лауреат Нобелевской премии по литературе Бунин клеймил реформу как «безумную и беспощадную», другой лауреат Нобелевской премии по литературе, Пастернак, сетовал, что ему «приходится постоянно заставлять себя писать «по-новому»», – и им вторят лауреат Нобелевской премии по литературе Солженицын, утверждавший, что с той злополучной реформы началась губительная «энтропия русского языка», и лауреат Нобелевской премии по литературе Бродский, завидовавший поэтам Серебряного века, «чьи стихи украшала прежняя орфография» (а ведь и Солженицын, и Бродский родились уже после «великой орфографической»). Не могли смириться с новой орфографией философы Струве и Ильин, писатели Куприн и Шмелев, художники Репин и Коровин, – впрочем как и вся русская эмиграция, которая представляла собой после революции сообщество образованного класса учёных, офицеров, инженеров, писателей, учителей, коммерсантов, юристов – упорно продолжавшее писать по старой орфографии вплоть до семидесятых годов, пока не хлынула на Запад новая волна уже советских эмигрантов, выученных на кривописании.

А вот в защиту новой орфографии слов сказано не было и вовсе. Если конечно не принимать во внимание радостные рапорты типографского профсоюза, подсчитавшего на сколько страниц стали меньше издания классиков, насколько меньше на них стало уходить бумаги…

И особенно заметим – инициатива проведения реформы принадлежала не мастерам русской словесности, не выдающимся русским философам, даже ни учителям или преподавателям Императорской России. Идею проведения реформы проводили в жизнь деятели революции, отыскавшие отвергнутый ранее проект «упрощения» русской орфографии и вдохнувшие в него жизнь, в том числе министр просвещения во Временном правительстве Мануйлов и его заместитель Герасимов, предсовнаркома Ульянов-Ленин и его нарком Луначарский.

Революционный буран, пробушевавший вдоль и поперёк русского языка, произвёл на свет кривописание, изменившее всю нашу литературу, – литературу, собравшую для нас драгоценности золотого века русской словесности. Из-за нового кривописания мы оказались преемственно отрезанными от всей русской литературы, предшествовавшей перевороту семнадцатого года. Переписывая и исправляя классиков, мы поставили себя в удивительно варварское положение. Действительно, ведь живя в разное время, но в одной стране, Шекспир, Диккенс и Голсуорси писали на одном языке. Также как на одном языке писали Гёте, Гейне и Бёлль. А вот в России Некрасов и Есенин писали уже на разных. И всё это потому, что ни в Германии, ни в Британии ни одно правительство никогда даже не замахивалось на орфографию, на культуру со столетними традициями, неподвластными временным политическим ягодам. А в нашей стране – России – это стало возможно.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:38
+
0
И.А. Бунин писал о реформе более чем откровенно: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».

Интересны замечания И.А. Ильина – эмоциональное: «Зачем все эти искажения? Для чего всё это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им, именно им и только им», и другое, более информативное для нас: «Помню, как я в 1921 году в упор поставил вопрос Мануйлову, зачем он ввел это уродство; помню, как он, не думая защищать содеянное, беспомощно сослался на настойчивое требование Герасимова. Помню, как я в 1919 году поставил тот же вопрос Герасимову и как он, сославшись на Академию Наук, разразился такой грубой вспышкой гнева, что я повернулся и вышел из комнаты, не желая спускать моему гостю такие выходки. Лишь позднее я узнал, членом какой международной организации был Герасимов». От себя добавим: очевидно, той же организации, членами которой было большинство членов Временного правительства…

А и то сказать – завершилась ли великая орфографическая? Или же втихую продолжается травля устоев русской словесности?

Вот уже мы стали постепенно облегчать букву «ё», то и дело экономя на её полном написании. Многие шрифты уже игнорируют её, а жаль. При всей кажущейся второстепенности эта проблема с лихвой скажется на наших детях, а кое-где уже сказывается и на нас. Многие ли сегодня точно знают: как правильно произнести и написать: «афёра» или «афера», «манёвры» или «маневры» и другие схожести? Игнорирование буквы «ё» приведёт к несуразицам, когда станут путать при быстром чтении: «осел» (присел) и «осёл» (животное), «мел» (вещество) и «мёл» (подметал), «слез» (спустился) и «слёз» (от плача) и в других случаях.

И если произойдёт потеря ещё одной буквы, то это станет очередной победой великой орфографической революции, свершившейся в далёком восемнадцатом. Тогда октябрьский переворот лишил русский народ его мастеров словесности, изгнав в эмиграцию Бунина, Куприна, Цветаеву, Шмелёва… Не вдумывались горе-реформаторы в слова Владимира Ивановича Даля о том, что «Надо… сохранять такое правописание, которое бы всегда напоминало о роде и племени слова, иначе это будет звукъ без смысла». Великая орфографическая революция под руководством большевиков хладнокровно лишила русский язык рода и племени – стерла напоминание о его церковно-славянских корнях, бережно сохранённых для нас Русской Православной Церковью, хранящей, кстати, и прежнюю орфографию.

Но сегодня – возможно ли восстановить нам правописание русское дореволюционное? Возможна ли его реставрация и закрепление у подрастающих поколений?

Трудный вопрос. Вряд-ли сможем мы «разгородить» русскую орфографию, скорее всего утрата невосполнима.

К слову заметить, национальных языков орфографическая революция не касалась, прошла только по русскому, – только он мог служить полигоном для псевдоэксперимента революционеров, только русский народ обречён на такие жертвоприношения…

Задача возврата прежней орфографии едва ли выполнима. Реальной и осуществимой можно признать другую задачу – восстановление прежней орфографии в русской классической литературе. Подобный жест был бы оправданным и справедливым, так как, по сути дела, восстановил бы авторские права великих мастеров русской словесности на собственные их произведения. А к тому снялась бы с нас вина невежества, непочтения заслуг великих наших соотечественников. Если бы только было принято решение ещё с раннего возраста, ещё со школы – давать читать юным гражданам России всех русских классиков только в оригинале, – этого было бы с лихвой достаточно, чтобы вернуть нам отобранные ценности прекрасной русской национальной орфографии, выражающей всю красоту, выразительность и бесценность русского языка.

Ведь издавать кривописания Толстого или Пушкина – всё равно, что переделать их памятники, выбив на Льве Николаевиче или Александре Сергеевиче майку и джинсы вместо сюртука или камзола; всё равно, что перерисовать их портреты на современный стиль; всё равно, что переменить обстановку в их домах-музеях под современную…
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:40
+
0
И как будет прекрасно, если во всех учебных заведениях России будущие граждане станут приобщаться к русской культуре по оригиналам классиков литературы, а русский алфавит вновь зазвучит осмысленно: не какие-то “а”, “бэ”, “вэ”, но: “аз буки веди; глаголь добро” – «я грамоту знаю, вещать добро»…

И зазвучат по-прежнему строки Пушкина:

«И мощная рука къ нему съ дарами мира

Не простирается изъ-за предѣлов Мiра».

И восстановится Тютчев:

«Исторглось изъ груди ея

И новый Мiръ увидѣлъ я».

И не будут казаться бессмыслицей стихи Цветаевой:

«Имя твое – птица в рукѣ,

Имя твое – льдинка на языкѣ.

Одно-единственное движеніе губъ,

Имя твое – пять буквъ»,

посвященные другому поэту по фамилии Блокъ.

Что ж – будем надеяться…

Пётр Петрович Александров-Деркаченко.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:42
+
0
24 сентября 1964 года в советской прессе были опубликованы «Предложения по усовершенствованию русской орфографии». Изменения русского языка были поддержаны в Кремле, и, если бы они вступили в силу, это стало бы самой крупной реформой со времён 1918 года. А сам русский язык стал бы напоминать «олбанский», популярный в Рунете в начале нулевых. Зачем же понадобилась реформа, упрощающая русский язык, и почему она в итоге не состоялась.

Революционная реформа 1918 года

Как ни странно это сейчас звучит, вопрос правописания был одним из первых насущных вопросов революционных властей. Как Временного правительства в 1917 году, так и большевиков, захвативших власть. Подготовка реформы началась ещё в дореволюционные времена при участии Орфографической комиссии Академии наук. Хотя комиссия разработала поправки к орфографии, внедрены они не были по ряду причин.

Весной 17-го Временное правительство заявляет о реформировании русской орфографии, однако значительных успехов в этом деле достигнуть не удалось. Во многом из-за того, что разворачивались такие политические события, на фоне которых никому не было дела до каких-то там букв.

В декабре 1917 года захватившие власть большевики также объявляют о переходе на новое правописание. Но и тогда сделать этого не удалось. Большевики были ещё слишком слабы и мало что контролировали, даже их собственные издания продолжали печататься по старому образцу из-за ряда организационных сложностей.

Только осенью 1918 года партия наконец достаточно окрепла для того, чтобы внедрить новое правописание. Большевики уже имели в своих руках всю прессу и могли в приказном порядке решить вопрос.

Суть реформы заключалась в следующем:

— твёрдый знак сохранялся только в качестве разделительного, но полностью исключался в конце слов;

— изменялись окончания родительного и винительного падежей: -аго\-яго менялось на -его;

— буква «з» в окончании приставок менялась на «с» в случае, если предшествовала глухим согласным;

— полностью исключались буквы «фита», «и десятеричное» и «ять».

Реформа быстро приобрела политический оттенок и стала ассоциироваться с новой революционной властью, хотя в значительной степени опиралась на разработки дореволюционных филологов. По этой причине противники большевиков реформу не приняли, и периодические издания русской эмиграции в большинстве случаев использовали старое правописание.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:55
+
0
Первая хрущёвская реформа
В сталинские времена глобальных изменений в правописание не вводилось. До начала 40-х годов практически не использовалась буква «й» и совсем не использовалась буква «ё». При этом первая присутствовала в алфавите, а вторая нет. В 1942 году в правила была внесена поправка, закрепляющая обязательное использование буквы «ё», и она была внесена в алфавит.

Также было отменено использование апострофа "’", который почти повсеместно использовался в качестве замены разделительному твёрдому знаку. Ещё одним небольшим изменением стала отмена точек в аббревиатурах. Вместо С.С.С.Р. стали писать СССР.

В хрущёвские времена была проведена самая крупная реформа со времён 1918 года. В 1956 году после двухлетней дискуссии специалистов были приняты новые правила русской орфографии и пунктуации. По сравнению с реформой 1918 года они были скорее косметическими и затрагивали небольшую часть слов, которые стали писать по-новому. «Чорт» превратился в чёрта, «жолудь» — в жёлудь, «снигирь» — в снегиря, «диэта» — в диету, «варьянт» стал вариантом. «Итти» стали писать как идти, а на танцплощадках того времени перестали «танцовать», начав танцевать.

Обязательное употребление буквы «ё», внедрённой в сталинские времена, вновь стало предметом выбора. Эти правила действуют и по сей день. Но всё могло бы быть совсем иначе, если бы вторая хрущёвская реформа орфографии была принята.

Подготовка второй реформы
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:56
+
0
Подготовка масштабной реформы началась в 1960 году, когда её разработку поручили Отделению литературы и русского языка Академии наук СССР. Главным смыслом реформы было упрощение орфографии русского языка. Как раз тогда был произведён всесоюзный переход на всеобщее обязательное восьмилетнее образование (в сталинские времена семилетка была обязательной только в городах и крупных рабочих посёлках). И подготовка реформы проводилась под лозунгом упрощения учёбы для школьников. Заодно упрощение орфографии позволяло сократить усилия на обеспечение грамотности школьников в масштабах Союза, а также давало возможность повысить формальные цифры отчётов о повышении успеваемости (в те времена любили громкие лозунги и цифры, которые зачастую были важнее результата).

Но была и ещё одна причина, не слишком очевидная для большинства. Руководитель советского государства Никита Хрущёв очень плохо умел писать. В своё время он окончил только церковно-приходскую школу, но и тогда особыми успехами в учёбе не блистал. До конца жизни Хрущёв писал очень неграмотно, делая множество ошибок в словах, и очень этого стеснялся. По этой причине он старался как можно меньше писать от руки, чтобы не давать повода для лишних насмешек. И, конечно, Хрущёв реформе открыто благоволил.

Именно благодаря поддержке первого лица государства стала возможной настоящая кампания в поддержку упрощения русского языка, которая стартовала в советской прессе в 1962 году. Начало этой эмоциональной кампании положил видный филолог Ефимов, весьма категорично заявивший, что орфография только всё усложняет и мешает творческим порывам детей. Он предложил значительно упростить правила орфографии, чтобы она была доступна абсолютно каждому. Ефимов даже заподозрил дореволюционных лингвистов и филологов в том, что они сознательно усложнили русский язык, чтобы крестьянским детям было трудно его освоить.

Следом за эмоциональными выступлениями последовали более взвешенные. Школьные учителя, писавшие в специализированные издания, аргументировали необходимость упрощения орфографии трудностями, которые она вызывает у учащихся. В письмах сообщалось, что только треть школьников хорошо усваивает образовательную программу и с полным основанием может считаться грамотными людьми. Около 50% грамоту усваивает удовлетворительно, но часто пишет с ошибками. Остальные и вовсе не способны овладеть грамотным письмом из-за сложностей в обучении. При этом в союзных республиках, где для многих школьников русский язык не является родным, ситуация значительно хуже. Академия педагогических наук провела своё исследование и выяснила, что каждый шестой школьник не освоил учебную программу по русскому языку и не может выполнить тестовые задания.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:58
+
0
После «артподготовки» в прессе начинается активная фаза разработки новых правил русского языка. В 1963 году Академией наук создаётся Государственная орфографическая комиссия. Именно ей предстояло создать новый русский язык — простой и понятный даже самому несмышлёному школьнику. Возглавил комиссию самый влиятельный лингвист Советского Союза академик Виктор Виноградов. Ему помогали полтора десятка лингвистов-русистов, включая знаменитых Розенталя и Ожегова. Кроме того, на вспомогательную роль представителей общественности взяли нескольких школьных учителей и двух писателей: Корнея Чуковского и Владимира Лидина, также преподававшего в Литературном институте.

Помимо государственной была создана общественная орфографическая комиссия, которая состояла из активных сторонников реформы. Они рьяно взялись за дело, хотя их влияние, разумеется, было значительно меньшим, чем у виднейших специалистов-филологов.

В комиссии разгорелись жаркие баталии. Представители ленинградской и московской школ никак не могли договориться. Радикалам реформа казалась слишком мягкой и незначительной, и они обвиняли оппонентов в бюрократизме и консерватизме. Консерваторам казалось, что радикалы хотят создать какой-то новый нелепый язык и отменить едва ли не все правила орфографии. Противник фонетического письма Семенихин в рамках дискуссии предоставил наглядный пример написания на т.н. фонетическом письме (как слышится, так и пишется), сторонниками которого были некоторые специалисты: «Вазможноли рускае фанетическае письмо? Это нисуразнейшый иссамых нисуразных вапросаф иба только таким ано и далжно быть. Этат выват так ачевиден што врядли стоит ево абасновывать. Лучшэе ево абаснавание наглядный пакас рускава фанетическава письма што я и придлагаю».

Наконец, к сентябрю 1964 года были готовы предложения комиссии, по которым удалось достичь хотя бы минимального согласия на обсуждениях. Эти предложения были опубликованы в советской прессе, дабы ознакомить с ними общественность.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 21:59
+
0
1. Предлагалось писать «о» вместо «е» после букв «ж», «ч», «ш». За исключением тех случаев, когда буква была без ударения. То есть вместо слова «жёлтый» надлежало писать «жолтый», «жжёт» — «жжот», «чёрный» — «чорный», «жёлудь» — «жолудь» (так уже писали в сталинские времена).

2. Твёрдый знак вообще упразднялся. Вместо него в качестве разделительного знака надлежало использовать мягкий знак.

3. Мягкий знак упразднялся в окончании слов после букв «ж», «ч», «ш», «щ». За исключением случаев, когда речь шла о разделительном знаке. По новому правописанию мышь превращалась в «мыш», дочь — в «доч», «лишь» — «лиш», «сплошь» — «сплош», «молодёжь» — «молодёж».

4. Отменялись двойные согласные в словах, заимствованных из иностранных языков. За исключением тех случаев, когда эти согласные явно чувствовались в произношении. По этому правилу теннис превращался в тенис, но ванна оставалась ванной.

5. После «ц» во всех случаях надлежало писать «и» вместо буквы «ы». «Огурцы» — «огурци», «цыплёнок» — «циплёнок», «цыган» — «циган», «отцы» — «отци».

6. Отменялись чередования в некоторых корнях (раст-рост, гар-гор и т.д.). В соответствии с новыми правилами пришлось бы писать «ростение», «возрост», «загарать», «загаревший» и т.д.

7. Наречия по новым правилам писали бы слитно. «Вобщем», «заглаза» и т.д.

8. Суффиксы -енский заменялись на -инский. Примеры: «пензинский», «кладбищинский», «рождествинский», «нищинский».

9. Изымались слова-исключения: «заяц», «брошюра», «парашют», «жюри». Вместо них следовало писать «заец», «брошура», «парашут», «жури».

Опубликованные предложения породили новый виток полемики между специалистами. «Консерваторы» и умеренные реформаторы признавали, что предложенные правила частично упрощают орфографию, но призывали к осторожности, ссылаясь на то, что русский язык имеет многовековую историю и устоявшиеся формы, которые нельзя перечеркнуть разом. «Радикалы» трясли школьными дневниками с двойками, ссылаясь на неспособность значительной части учащихся овладеть сложными правилами орфографии и винили во всём «проклятый царизм», который специально усложнил язык, чтобы его не могли освоить «кухаркины дети».

Учитывая личную заинтересованность самого Хрущёва, нерешительные возражения противников реформы были бы отменены и реформа осуществилась бы так, как было запланировано. А русский язык стал бы отчасти похож на «олбанский», некогда популярный в Рунете. Но в ход истории вмешался непредвиденный фактор.

Крах
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 22:00
+
0
14 октября 1964 года состоялся Пленум ЦК КПСС, на котором Леонид Брежнев, заручившийся поддержкой номенклатуры, уставшей от непредсказуемых действий Хрущёва, низложил своего соперника. Хрущёва отправили на пенсию. Это в буквальном смысле слова уничтожило реформу.

Вполне очевидно, что лично Хрущёв поддерживал эту реформу. Возможно, из-за собственной плохой грамотности, возможно, ради того, чтобы хвастать повысившимися цифрами формальной грамотности в пропагандистских целях.

По традиции, все начинания свергнутых правителей сворачиваются их преемниками. Так произошло и с реформой орфографии. Она слишком сильно ассоциировалась с Хрущёвым. Хотя бы потому, что в последний месяц перед его свержением тема практически не сходила с полос газет. К тому же, несмотря на кремлёвскую поддержку, сторонникам реформы не удалось убедительно продемонстрировать её плюсы.

Ещё 12 октября газеты восторженно писали о нововведениях, которые наконец-то смогут резко повысить уровень грамотности и облегчат жизнь как самих школьников, так и их учителей, которые, к слову, реформу скорее поддерживали.

Но уже через четыре дня всё изменилось. В прессе началась кампания против реформы. Предложения филологов высмеивались, их предостерегали от неловких вмешательств в великий и могучий русский язык. К кампании подключили «тяжёлую артиллерию» — различных заслуженных писателей, которым позволили высказать своё негодование практически без купюр.

Против выступили писатели и поэты Инбер, Шагинян, Серебрякова, Кирсанов, Заходер, Леонов. Выступление последнего было самым эмоциональным и запоминающимся. Он призвал «бить в рельсу» по поводу попыток обезобразить язык, заявив, что если огурцы всё-таки переименуют в «огурци», он эти «огурци» есть не будет. Писатель также пожаловался, что за всё время полемики ему никто так и не объяснил, почему надо писать «заец» вместо привычного слова «заяц».

К ноябрю 1964 года дискуссия стала затихать и к концу года была окончательно свёрнута. Реформу было решено отклонить под предлогом её непродуманности и больших затрат на внедрение нового письма в союзном масштабе. Так завершилась попытка упростить русский язык.
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 22:01
+
+1
Автор: Евгений Антонюк
avatar

Pinhead™

  • 25 сентября 2017, 22:02
+
0
www.tema.ru/rrr/palindromes/
Палиндромы
avatar

Pinhead™

  • 29 января 2018, 16:05
+
+2
Слова и выражения с увлекательнейшей историей происхождения
1. Овация

Происходит от латинского слова, означающего «овца». Почему это мирное и вялое животное стало символизировать шумный успех? Потому что для успешных военачальников и других лиц, совершивших выдающиеся гражданские подвиги, у римлян было принято устраивать «триумфы» — парадные шествия с обязательными жертвоприношениями. Во время большого триумфа закалывали быков, а во время малого (за чуть меньшие достижения) под нож шли овцы.

2. Не в своей тарелке

Это выражение стало таким привычным и понятным, что его странноватый смысл совершенно не ощущается тем, кто его произносит. Но в свое время, примерно 150 лет назад, оно наделало немало шуму. Все просвещенное общество Москвы и Петербурга хохотало над горе-переводчиком, который, взявшись перепирать на родную речь модный французский романчик, наляпал там кучу ошибок. Даже в таком распространенном выражении, как «n'etre pas dans son assiete» («не в свойственном ему положении»), он умудрился перепутать похожие слова — «положение» и «тарелка» и, не став особо раздумывать над тем, что получилось, решил, что сойдет и так.

3. Лодырничать

Доктор Фердинанд Юстус Христиан Лодер, открывший в начале XIX века в Москве «заведение искусственных минеральных вод», конечно, рассчитывал на успех, но действительность превзошла самые смелые его ожидания. Кучера и лакеи, по три часа ожидавшие своих господ, лежавших под зонтиками в шезлонгах с кружками минералки, создали слово, точно описывающее вышеупомянутое занятие. «С самого полудня лодыря гоняют», — вздыхали они друг другу и удрученно почесывали взмокшие от пота кудлатые бороды.

4. Трагедия

Слово «трагедия» означает «песнь козлов». В Древней Греции трагедиями называли пьесы божественного содержания, которые сопровождались выступлениями хора, наряженного в маски, изображавшие головы этих божественных же парнокопытных. Кстати, печального в этих пьесах вполне могло и не быть, хотя, конечно, вмешательство богов до добра героев обычно не доводило. Так что в конце концов слово «трагедия» стало означать нечто вроде: «А сейчас прольется море крови, все сперва будут долго страдать, а потом в жутких мучениях скончаются».

5. Шаромыжник

Появилось словечко в самом начале XIX века, вскоре после наполеоновской кампании. Остатки французской армии, как тебе известно, отступали по смоленской дороге, лишенные какого бы то ни было снабжения. Снабжались сами — за счет набегов на близлежащие деревеньки. Причем с оружием нападали редко: нелегко обмороженными руками в голодном бреду отмахиваться от вил с косами. Поэтому к местным жителям обращались робко и ласково: «Мон шер ами! Дорогой друг, не найдется ли у тебя чего-нибудь пожевать, ибо все люди — братья и очень кушать хочется!» «Шер амыг» кое-как подкармливали, и те шли себе дальше, заселяя просторы нашей страны новым замечательным выражением.

6. Дайте две!

Фраза, которую последние годы все, кому не лень, гоняют в хвост и гриву, на самом деле конец некогда очень известного анекдота, который полностью звучит так:

— Девушка, а почем у вас эта фарфоровая кися с усами?

— Это никакая не кися, а маршал Семен Михайлович Буденный!

— Охренеть! Дайте две!

7. Вернемся к нашим баранам
Этой фразе 537 лет. В 1469 году впервые был поставлен ставший знаменитым средневековый фарс «Адвокат Пьер Патлен». Сюжет фарса невероятно запутанный (на то он и фарс), но центральной ее частью является сцена в зале суда. Судят человека, подозреваемого в том, что он украл стадо баранов у своего патрона, однако судебное разбирательство постоянно запутывается, из-за того что все его участники ссорятся, скандалят и обвиняют друг друга в самых разных грехах. Так что судье приходится раз десять произносить фразу: «Revenons a nos moutons!» — «Так вернемся же к нашим баранам!»

8. Глуп как пробка

Чем пробка глупее вилки, комода или, скажем, онтогносеологии, сможет объяснить только тот высокоэрудированный гражданин, который знает эту поговорку в полном, неусеченном варианте, звучавшем так: «Глуп как пробка, куда воткнешь — там и торчит». Конец этой очень распространенной фразы постепенно перестали произносить (зачем? И так все знают, что там дальше) и досокращались до того, что теперь почти никто и не помнит, из-за чего пробку так обидели.

9. Катавасия

Коты и Васи тут ни при чем, хотя от тех и других тоже порой бывает много шуму и неприятностей. Это смешное для русского слуха словечко имеет самое высокопарное древнее происхождение: оно из греческого языка, да еще и прямиком из церковной службы. Означает оно «схождение» и описывает тот момент, когда в некоторых торжественных службах два хора (клироса) спускаются со своих мест в центр храма, сливаются в один и совместно исполняют песнопение. Даже после долгих репетиций это схождение не всегда проистекало гладко, так что неудивительно, что «катавасия» стало означать путаницу, бедлам и неразбериху.

10. До свадьбы заживет

Что именно должно зажить до свадьбы — уже никто не помнит. А зря. Потому что до свадьбы не заживает — это медицински установленный факт. Но сей анатомический момент был неизвестен необразованным деревенским барышням, которым развратные хлопцы шептали эти слова на ушко, пытаясь завлечь селянок на сеновал. Кстати, «ничего, все срастется» — из той же оперы, а вовсе не про сломанные руки и ноги.
avatar

Pinhead™

  • 21 июня 2018, 10:12
+
+1
11. Пролететь как фанера над Парижем

В начале эры воздухоплавания во Франции состоялась акция — пролет дирижабля «Фланер» над Парижем. В те времена любые события такого плана обязательно сопровождались многочисленными газетными комментариями, так что несколько дней весь мир с интересом следил за судьбой «Фланера» и обсуждал его полет за вечерними чаепитиями. Аппарат благополучно налетался и забылся, а вот выражение осталось. Правда, так как уже никто не помнил ни про какой «Фланер», то вначале он обрусел, превратившись во «Фланеру», а потом где-то потерял букву «л». В результате и получился будоражащий воображение своей загадочностью образ — «фанера над Парижем».

12. Ксива

Этому жаргонному словечку, самое меньшее, три тысячи лет. Именно ксивы спрашивали иерусалимские стражники у Христа и его апостолов, потому что на арамейском это слово означает «бумаги», «документы». А в русский жаргон оно пришло с помощью образованных еврейских бандитов и мошенников, которые в начале XX века составляли немалую часть криминального мира Одессы и Киева. Еврейское происхождение (из идиша и иврита) вообще имеет около 10 процентов слов блатного словаря — например, «пацан», «шмон», «шмот», «шухер», «малина», «блат», «параша».

13. Голод не тетка

И опять мы имеем пример того, как, отрезав хвост, все о нем благополучно забывают. Почему «не тетка», а хотя бы не «не дядька»? А потому, что в целом виде фраза имела вполне удобопонимаемый смысл: «Голод не тетка, пирожка не подсунет». То есть в отличие от мягкосердечной женщины-родственницы, которая хоть украдкой, да подкормит, голод не знает никакого снисхождения.

14. Остаться с носом

Почему остаться с носом плохо? А без носа лучше, что ли? Нет, создатели этого фразеологизма вовсе не были фанатиками безносости. Просто 300 лет назад, когда он возник, слово «нос» имело еще одно значение, по важности почти не уступавшее основному. Означало оно «взятка», «подношение», то есть то, без чего в тогдашней России (да и не только в тогдашней) шагу ступить было нельзя. Если человек, понесший взятку, не сумел довориться с чиновником, он, соответственно, оставался со своим носом и чувствовал себя по этому поводу неважнецки.

15. По гамбургскому счету

В конце XIX — начале XX века мир охватила лихорадка французской борьбы. Во всех цирках второе отделение отводилось усатым силачам в полосатых трико, которые к восторгу публики смачно возили друг друга мордой по опилкам, выполняя все эти восхитительные приемы: суплес, рулада, тур-де-бра, нельсон, партер. Чемпионы были популярнее певцов, актеров и князей; имена Поддубного, Буля и Ван Риля знал каждый уважающий себя ребенок старше трех лет. А вот о том, что вся эта борьба была сплошной фикцией наподобие современного рестлинга, знали очень немногие. Сценарии боев расписывались заранее, и зрелищность была куда важнее спорта. Импресарио борцов продавали турнирные результаты своих подопечных, на псевдототализаторах делались состояния. И лишь раз в году лучшие борцы съезжались в Гамбург, где арендовали себе арену и тайно, почти под покровом ночи, в честных поединках выясняли, кто из них на самом деле лучший, а кто — просто раскрашенная в полоску усатая кукла.

16. Конь педальный
А это мифическое существо, незаконнорожденный кузен кентавра и тянитолкая, возникло из стремления советской промышленности дать все лучшее детям. Самые блестящие умы нашей оборонки были брошены на то, чтобы создать идеальный гибрид лошадки на колесиках с велосипедом. Мутант получил официальное наименование «конь педальный» и в конце 1950-х годов был запущен в массовое производство. Дети и родители были в экстазе. Ездить на конике, привычно отталкиваясь ногами, детишки не могли: мешали торчащие педали. А крутить тугие и корявые педали тоже не получалось — редкий мускулистый ребенок мог осилить дистанцию в несколько метров, после чего обычно благополучно падал, так как излишней устойчивостью конструкция тоже не страдала. Спустя несколько лет конестроители вынуждены были признать свое фиаско, и конь педальный исчез с прилавков, но навсегда остался в памяти народной.

17. Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

18. Ерунда

Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий — этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

19. Непуганый идиот

Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц»

20. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр — герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

21. Метать бисер перед свиньями
Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей — затея действительно идеальная всвоей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни окаком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

22. С изюминкой

Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры внашей жизни».

23. Последнее китайское предупреждение

Если ты родился раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XXвека. Когда в 1958году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

24. Как пить дать
Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIXвеков, вкоторых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление– это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

25. Ни на йоту
Йота — это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.
avatar

Pinhead™

  • 21 июня 2018, 10:13
+
+1
26. Дело пахнет керосином
Да, мы тоже сперва думали, что эти слова — обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

27. Жив, курилка!

Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!» Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание — например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

28. Рояль в кустах

А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».

29. Страсти-мордасти

Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:

Придут Страсти-Мордасти,

Приведут с собой Напасти,

Приведут они Напасти,

Изорвут сердце на части!

Ой, беда! Ой, беда!

Куда спрячемся, куда?

В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

30. Танцевать от печки
А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот тебе что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайся, ты не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев — ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет — и опять его гонят танцевать от печки.

31. Филькина грамота
В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима — принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

32. Тихой сапой
Сапа — это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.

33. Богема
Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты — все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, — это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».

34. Кретин
Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.

35. Страдать херней
Возможно, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. Хотя, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

36. Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.
avatar

Pinhead™

  • 21 июня 2018, 10:13
+
0
Всем известно, что русский язык богат на всякого рода ругательства. Происхождение некоторых из них даже для носителей языка является загадкой. Взять хотя бы выражение «ё-моё»: задумывались ли вы когда-нибудь, что оно означает и откуда взялось?
Буква «ё»

Именно с «ё» начинается большинство русских слов и словосочетаний, заменяющих нецензурную лексику и выражающих досаду, огорчение, недоумение, удивление, а иногда и радость. Например, «ёпрст», «ёперный театр», «ёксель-моксель», «ёкарный бабай», «ёлки-палки».
Буква «ё» (звук «йо») имеет для русского человека особое значение и обладает, по мнению многих исследователей языка, мощной энергетикой. Если вы ударитесь мизинцем о ножку стола, вы не вскрикнете «Ой!» или «Ах!», а воскликнете: «Ё!»
Всем с детства знакомо предложение «Казнить нельзя помиловать», которое без запятой невозможно верно истолковать. То же самое свойство, что и запятая, имеет и буква «ё». Без неё смысл многих выражений был бы нам не понятен. Например, «В ближайшие дни страна передохнет от холода» или «Выпили все».
«Ё-моё!»

Эвфемизм «ё-моё», по мнению большинства исследователей, появился в русском языке, как ни странно, именно благодаря культуре, а не её отсутствию. В некоторых ситуациях (например, в присутствии женщин или пожилых людей, на рабочем месте или в театре) употребление нецензурной лексики считается дурным тоном. Однако неприятные или, напротив, радостные события могут произойти где угодно.
В первую минуту эмоционального всплеска, не контролируя себя, человек, конечно, выкрикнет букву «Ё», с которой начинаются большинство ругательств русского языка. Однако, опомнившись, он скажет первое, что придёт в голову: как правило, это будет слово, подходящее по смыслу и рифмующееся с высказанным. Так и произошло выражение «ё-моё». Таким же образом образовался, например, и эвфемизм «ёпрст», когда бранившийся человек сделал вид, что просто перечисляет буквы алфавита. Поэтому «ё-моё» — ничто иное как завуалированное ругательство.
Однако некоторые ученые считают, что многие русские ругательства или заменяющие их слова в древности использовались как посылы или заклятия. Отсюда и запрет на их употребление. Поэтому и выражение «ё-моё» тоже могло быть из числа подобных «мантр».
Также может быть, что «ё-моё» – это просто сокращённое до междометия нецензурное словосочетание, обозначающее гениталии и их принадлежность говорящему.
zen.yandex.ru/media/cyrillitsa.ru/chto-znachit-emoe-na-samom-dele-5b067858d7bf2195a208c870?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com&rid=106608938.66451.1529673226034.47377
avatar

Pinhead™

  • 22 июня 2018, 16:42
+
0
Посвящается всем, кто не признает изменений в русском языке.
Язык (любой) постоянно меняется за счет заимствований, новые реалии изменяют нашу жизнь, и это быстрее всего отражается в речи. Можно сопротивляться изменениям в словарном составе, но это процесс неизбежный.

Анонимус доставил — Незнамокто принесе;

Аффтар жжот — Писарь возжегаше;

Бан — Исторженіе во тьму внѣшнюю;

Банхаммер — Мечъ-кладенецъ;

Бомбила — Ямщикъ;

Быдло — Чернь, Сбродъ, Смердъ, Холопъ;

Быдло детектед — Смерд явленный! Зрю чернь набѣгающу!

Быстро, решительно! — Борзо, пребуйно!

Вещества — Зелья дурманныя;

Взять и у***ть — Яти да зѣло поразити;

Все пи***ы, а я — д’Артаньян — Содомиты окрестъ, азъ же единъ

Добрыня Никитичъ есмь;

Гипножаба — Лягва прельстива;

Гот — Отрокъ блѣдноликій;

Граммарнаци — Лютый писарь, Грамотей-опричникъ;

Задрот — Одержимецъ, рукоблудецъ;

ИМХО — Нижайше полагаю;

Интерфейс — Междумордіе;

КГ/АМ — Сіе твореніе смердитъ, а писарь — охальникъ;

Копипаста — Канонъ;

Креведко — Пучинный тараканъ;

Манул — Котъ-Баюнъ;

Маньяк — Писюкатый злодѣюка, Злыдень писюнявый;

Мат — Глаголы нелѣпые, словеса срамныя;

Моар! — Паче!

Мотиватор — Сподвигатель;

Например — Яко аще;

Ниасилил — Вельми буквицъ, не превозмогъ;

Ня — Любо, Премило;

Ололо на башорг! — Огого, в болота поганыя!

Офисный планктон — Подьячий, Козявка приказная, Людишки посадскiя;

Пацталом — Возхохоташе подъ лавкою;

Реквестировать — Испрошать, Бить челомъ;

Респект — Исполать, Благодать во устнехъ твоихъ да будетъ!

C блекджеком и шлюхами — Съ зернію и прелесницами;

Слоупок — Звѣрь-тугодумъ, Звѣрушка неспѣшна, Неспѣшунъ, Тварь зѣло медленная;

Сфейлил — Бѣсъ попуталъ;

Тред доставил — Нить зѣло веселяща;

Тролль — Лѣшій, Всеядецъ, Смутьянъ, Прелестникъ, Червословъ,

Хулитель, Глумецъ, Тварь навья, Подстрекатель къ раздору;

Троллфейс — рожа ехидная;

УГ — Калъ безрадостный;

Хикки — Пустынникъ, Затворникъ, Нелюдимъ;

Холивар — Усобица ретивая, Ярое копій преломленіе, Сѣча свѦщѣна;

Хороший, годный — Благій, лѣпый;

Школота — Отроча, Дѣтва неразумная, Дите безштанное;

Эмо — Слезливецъ;

Эпично — Былинно;

Cool story bro — Хладенъ сказъ твой, бояринъ;

Facepalm — Челодлань, Лицеладоніе, Ликоприкладство;

GTFO — Изыди;

Just for lulz — Токмо смѣху ради, Единой потѣхи для;

LOL — СВГ (Смѣюсь вельми гласно);

Sad but true — Скорбно, да истинно;

Tits or GTFO — Перси али изыди;

sofyapremudraya.livejournal.com/1288525.html
avatar

Pinhead™

  • 28 июня 2018, 15:11
+
+2
В Русском языке есть 74 слова, которые начинаются на букву «й», но большинство из нас знает только «йод», «йога» и «Йошкар-Ола».
В Русском языке есть слова на «ы». Это названия городов и рек.
В русском языке есть лова, корень которых состоит из одной буквы. Например, слово «вынуть», где корнем будет являться буква «н»
До 14 века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».
В книге рекордов Гиннесса в 1993 году самым длинным словом считалось слово «рентгеноэлектрокардиографического», а в 2003 году «превысокомногорассмотрительствующий».
avatar

Pinhead™

  • 04 октября 2018, 15:06
+
+1
Топонимическое срамословие toponimika.ru/index.php?id=6

Разнообразны, порой прихотливы словоформы, производные от «пизды» («пезды»). Они составили самую многочисленную группу, покрывая широкий спектр топонимических объектов – от речки до селища. Как и в других случаях, словоформы чутко реагируют на тип объекта – ср. разную смысловую окраску при использовании уменьшительных суффиксов: «Пизденково» (деревня) – «Пиздюрка» (речка; №28(51) и 33(56)). Выразителен единственный во всем перечне пример сложносочиненного слова – починок «Пиздоклеин», а также двойное словосочетание: пустошь «Пездлево-Долгое» (№29(52) и 26(49)). Первый термин демонстрирует, по-видимому, сколь древни корни молодежного (студенческого) жаргона середины XX в.: обсценный контекст глагола «клеиться» проступает вполне ощутимо.

Относительно немногочисленная четвертая группа (всего восемь словоформ) дает наибольшее разнообразие словообразований с префиксами: речки «Наебуха» и «Ненаебуха», деревня «Поиблица» и починок «Поиблой» (№5(64)–8(67)). Показательно, что в трех случаях из восьми речь идет именно о водных объектах: помимо названных, интерес представляет еще и речка «Еботенка» (№2(61)). В этой группе встречаются и редкие суффиксальные словоформы – уже отмеченные в другой связи «Наебуха», «Ненаебуха», «Поиблица».

Смысловые оттенки терминов четвертой группы показательны. Речь идет, во-первых, о некоторых внешних проявлениях полового акта. Речка «Еботенка» – нечто живое, быстрое, играющее. Как привычно обозначали акт жители окрестностей деревни «Ебехово», подсказывает второе название топонима – «Опихалово тож». Какой-то отзвук мужского насилия проглядывает в том, как образованы названия деревни «Ербалово» и починка «Поиблой». Заметный удельный вес в данной группе названий речек как будто намекает на связи этих терминов с купальскими обрядами. Это почти очевидно в случае с парными речками – «Наебуха» и «Ненаебуха» (см. ниже).
avatar

Flipper

  • 10 октября 2018, 23:57
+
+1
Загадочные фразеологизмы

В русском языке существует множество фразеологизмов и крылатых выражений, общий смысл которых понятен, но отдельные слова не всегда известны. Фразеологизм представляет собой устойчивое словосочетание, характерное только для данного языка, смысл которого нельзя определить значением входящих в него слов, если взять их по отдельности…

Например, фразеологизм «кровь с молоком» — так говорят о пышущем здоровьем человеке. Но попробуйте поменять слова местами, и получится «молоко с кровью». Ужас, правда? Вот поэтому во фразеологизме ничего нельзя менять. Давайте разберемся, откуда пошли некоторые фразеологизмы.

Делу время, а потехе час

Сегодня мы воспринимаем смысл этого высказывания так: работа требует больше времени, а на развлечения можно отвести часок. Появилось оно еще в 17 веке, принадлежит царю Алексею Михайловичу и, оказывается, имело в те времена совершенно противоположный смысл, да и звучало несколько иначе: «Делу время и потехе час». Именно это царь начертал собственной рукой на руководстве по соколиной охоте, составленном по его указанию. Нам даже точно известен год – 1656.
Царь был страстным охотником, при нем соколиной охоте придавалось почти государственное значение (недаром она была в ведении Приказа тайных дел); но для нас важно, что называлась такая охота потехой. И еще один момент: в те времена «время» и «час» были практически синонимами и означали «длительный период».
Обратите внимание: в высказывании царя союз «и» означает, что и делам, и охоте нужно уделять равное время, а в современной интерпретации союз «а» — это противопоставление дел потехе в современном смысле слова, то есть развлечению, забаве.

Дать дуба

Дать дуба, отбросить копыта, отдать концы, сыграть в ящик – все эти фразеологизмы имеют значение «умереть». А дуб-то тут причем? Версий несколько:
· от глагола «задубеть», то есть сделаться твердым, потерять чувствительность, и тогда исходное значение этого фразеологизма — «стать неподвижным, как дуб»;
· возможно, этот фразеологизм был связан с традицией хоронить умерших под дубом;
· согласно третьей версии, первоначально это выражение имело другую форму – «дать дубу» и было связано с языческим обрядом жертвоприношения Перуну – древнему славянскому богу грома, священным деревом которого был дуб.

Перемывать косточки

На первый взгляд, вполне безобидный фразеологизм, означающий «обсуждать кого-либо, сплетничать», однако его происхождение поневоле вызывает ужас, ведь он восходит к древнему обряду повторного захоронения покойника.
В стародавние времена у некоторых народов бытовала вера в то, что если грешник перед смертью не покаялся, то после похорон он может стать упырем и войти из могилы. Для избавления такого человека от проклятия его родичи иногда раскапывали могилу и перемывали останки для очищения водой, молоком или вином.
С течением времени об этом обряде позабыли, а выражение «перемывать косточки» приобрело свой теперешний смысл.

Играть в бирюльки

Смысл этого фразеологизма понятен: «заниматься ерундой, тратить время без толку», но при чем здесь бирюльки и что это вообще такое?
Происхождение слова «бирюльки» известно: от устаревшего «бирать» — «брать, выбирать». Именно этим должны были заниматься игроки: по очереди вытаскивать из кучки мелких игрушечных предметов (бирюлек) один за другим, не затронув при этом соседние. Для этого даже пользовались специальным крючком.
Эта простонародная игра была известна уже в 17 веке, но в начале 19 века начался настоящий бирюлечный бум: играть стали все поголовно, невзирая на сословия, вплоть до семейства Николая I. Правда, царская семья играла не в деревянные бирюльки, как большинство подданных, а в бирюльки из слоновой кости, инкрустированные драгоценными камнями. Такой эксклюзивный набор бирюлек передавался по наследству.
Хотя эта игра, безусловно, способствует развитию мелкой моторики, назвать ее полезным времяпрепровождением, а тем более серьезным занятием вряд ли можно, отсюда и смысл фразеологизма.

Семь пятниц на неделе

Сегодня так говорят о человеке, который постоянно меняет свои решения. Но при чем тут пятница? История эта уходит своими корнями в глубокое прошлое еще до крещения Руси, когда в пантеоне древних славян было единственное женское божество – Мокошь, которая почиталась как богиня плодородия и покровительница женского начала. Ее днем была пятница, и женщинам в пятницу было запрещено прясть, ткать и стирать.
Христианская святая Параскева (в переводе с греч. «пятница»), как и Мокошь, считалась хранительницей домашнего очага и помощницей в трудах земледельца. Ее почитание ассоциировалось с Мокошью, а ее днем, естественно, была пятница. Однако со временем Параскеве Пятнице оставили для почитания лишь 2 дня на целый год.
Правда, существовали так называемые обетные пятницы, когда многие православные не работали во исполнение обета. Проповедовавшие их «лживые пророки-мужики и жонки … заповедают крестьянам в среду и в пятницу ручного дела не делати», что вызывало осуждение церковью; об этом и говорится в Стоглаве. По-видимому, именно о таких людях говорили, что у них семь пятниц на неделе. Со временем смысл изменился, и теперь так говорят о людях, часто меняющих свои решения.

Всыпать по первое число

До революции в школах практиковались телесные наказания – учеников пороли розгами. Если же кому-то перепадало слишком много порки, его могли освободить от розог до следующего месяца. Отсюда и пошло выражение «всыпать по первое число», хотя теперь оно приобрело переносное значение – порки-то отменили.

Шерочка с машерочкой

Ma chère в переводе с французского означает «моя дорогая», и именно так было принято среди воспитанниц обращаться друг к другу в институтах благородных девиц. Так что «шерочка» и «машерочка» — это русифицированные французские обращения.
А словосочетание «шерочка с машерочкой» означало пару этих самых благородных девиц, которые вынуждены были танцевать друг с другом на уроках танцев, поскольку кавалеров в женских заведениях, естественно, не было.
Со временем это словосочетание приобрело такой же смысл, что и «закадычные друзья», хотя там смысл словосочетания иной: «залить за кадык» в старину означало «выпить спиртного, напиться», так что закадычным другом обычно называли собутыльника. Со временем смысл и того, и другого фразеологизма был утрачен, и теперь они как бы на равных.

Кондрашка хватил

Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

www.softmixer.com/2018/10/blog-post_9.html#more
avatar

Мизантроп

  • 12 октября 2018, 15:02
комментарий был удален

+
+1
avatar

Pinhead™

  • 03 декабря 2018, 12:15
+
0
Учимся говорить, как истинные петербуржцы:

1. Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого х… я!» стало старомодно. Есть другое нужное слово: «Внемлю!». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.

2. На нежелательные вопросы, тр***ующие немедленного ответа. типа «Т***я ***… т?!», есть замечательная фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».

3. Целый ряд идиоматических выражений типа: «твою мать» и «ну ни х… я себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с Шекспировским трагизмом.

4. В ходе научного спора, аргумент «Я тебя сейчас в асфальт закатаю!» правильнее заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».

5. Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно… Просить об одолжении необходимо так:«Дружище, да не будет тебе в тягость...» и далее по тексту.

6. Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, существует на выбор несколько вариантов:

— «Ну ты, вонючий урод» должно произноситься, как — «Ох, и плутоват же ты, шельма!»;

— «Баран, за базар ответишь?!» — «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций»;

— «Тормоз ты редкостный» — «Да вы просто рутинер, милейший!»;

— «Сам понял, что сказал, дебил?» — «Ваши слова, уважаемый, бурлеск чистой воды. Равно как и вы — акциденция современности».

7. Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это попа (ноги, грудь)!» — переводятся вот так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!».

Говорите и пишите по-питерски правильно!
avatar

Pinhead™

  • 06 декабря 2018, 13:57

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.